"مناقشة بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un debate sobre
        
    • de debate sobre
        
    • debate sobre la
        
    • el debate sobre
        
    • redonda sobre
        
    • debate sobre el
        
    • un debate acerca
        
    • deliberaciones sobre
        
    • debates sobre
        
    • examen de
        
    • discusión sobre
        
    • deliberación sobre
        
    • examinar
        
    • debatió la
        
    • el debate de
        
    Ejecutado inicialmente en Malí, Sierra Leona y Liberia, el proyecto tiene por objeto estimular en cada país un debate sobre la seguridad nacional y regional. UN ويهدف المشروع إلى حفز مناقشة بشأن اﻷمن الوطني واﻹقليمي في كل بلد من بلدان المنطقة بدءا بمالي، ثم في سيراليون، وليبريا.
    Junto con otros Estados, Suiza ha pedido que se celebre un debate sobre la revitalización del mecanismo de desarme, incluida la Conferencia de Desarme. UN وتدعو سويسرا، إلى جانب دول أخرى، إلى إجراء مناقشة بشأن تنشيط آليات نزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    El Consejo celebró un debate sobre la situación en Bosnia y Herzegovina. UN وبعد ذلك، أجرى المجلس مناقشة بشأن الحالة في البوسنة والهرسك.
    La Junta recibió documentos de debate sobre el tema preparados por dos de sus miembros, Jane Sharp y Vicente Berasategui. UN وقد تلقى المجلس ورقتي مناقشة بشأن هذا الموضوع من اثنين من أعضائه، هما جين شارب وفنسنت براستيغوي.
    No se precisaba de un debate sobre el mandato o la composición del Comité. UN ولم يطلب إجراء مناقشة بشأن ولاية أو تشكيل اللجنة.
    En efecto, el Gobernador de Santa Elena ha informado al Consejo Legislativo de la isla acerca de su disposición para iniciar un debate sobre una revisión de la Constitución. UN والواقع أن حاكم سانت هيلينا أبلغ المجلس التشريعي في الجزيرة أنه يسعده الدخول في مناقشة بشأن إجراء استعراض للدستور.
    95. La Junta Ejecutiva decidió celebrar un debate sobre estas dos secciones del tema. UN ٩٥ - قرر المجلس التنفيذي إجراء مناقشة بشأن هذين الفرعين من البند.
    95. La Junta Ejecutiva decidió celebrar un debate sobre estas dos secciones del tema. UN ٩٥ - قرر المجلس التنفيذي إجراء مناقشة بشأن هذين الفرعين من البند.
    De hecho, el Gobernador de Santa Elena había comunicado al Consejo Legislativo de la isla que estaba dispuesto a iniciar un debate sobre una revisión de la Constitución. UN والواقع أن حاكم سانت هيلانة قد أبلغ المجلس التشريعي في الجزيرة بأنه يسعده الاشتراك في مناقشة بشأن استعراض للدستور.
    También organizó, conjuntamente con la División, un debate sobre la mujer en la mesa de negociaciones con ocasión del Día Internacional de la Mujer. UN ونظمت اﻹدارة أيضا بالاشتراك مع الشعبة مناقشة بشأن المرأة على مائدة السلام، وذلك بمناسبة يوم المرأة الدولي.
    Un número muy pequeño señala que se realizará un debate sobre la cuestión en una comisión o sesión plenaria. UN ويذكر عدد قليل جدا منها أنه ستجرى مناقشة بشأن هذه المسألة في لجنة ما أو في جلسة عامة.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales celebró recientemente un debate sobre la perspectiva de género en sus actividades. UN وقد عقدت اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية مؤخرا مناقشة بشأن البعد الجنساني في عملها.
    La Confederación Internacional organizó también un debate sobre la función de la educación y la capacitación en el logro del desarrollo sostenible. UN ونظم اﻹتحاد أيضا مناقشة بشأن دور التعليم والتدريب في التنمية المستدامة.
    El principal resultado de la reunión fue que se inició un debate sobre la relación entre los convenios en las distintas regiones del Mediterráneo. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها الاجتماع هي بدء مناقشة بشأن الربط بين الاتفاقيات في مختلف المناطق المحيطة بالبحر المتوسط.
    Agradeció asimismo a la Universidad del Pacífico Meridional el envío de documentos de debate sobre los subtemas. UN وأعرب عن تقديره أيضا لجامعة جنوب المحيط الهادئ لتقديمها ورقات مناقشة بشأن المواضيع الفرعية.
    Deberían organizarse un seminario internacional para promover el debate sobre este enfoque. UN وينبغي تنظيم حلقة عمل دولية ﻹجراء مناقشة بشأن هذا النهج.
    Reunión de información y mesa redonda sobre el “Panorama Económico de África” UN إحاطة إعلامية وحلقة مناقشة بشأن منشور ' ' التوقعات الاقتصادْية الأفريقية``
    Otros afirmaron que serían partidarios de celebrar un debate acerca de la función del UNICEF frente a la del Comité de los Derechos del Niño. UN وقال آخرون إنهم سيرحبون بإجراء مناقشة بشأن دور اليونيسيف مقابل دور لجنة حقوق الطفل.
    También se señaló que deberían celebrarse deliberaciones sobre la adopción de medios comunes de mejorar el procedimiento de seguimiento. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة عقد مناقشة بشأن إيجاد وسائل مشتركة لتحسين إجراء المتابعة.
    La misma delegación añadió que promovería la celebración de debates sobre la necesidad de llevar a cabo una revisión del procedimiento de preparación de documentos sobre políticas. UN وأضاف الوفد نفسه قائلا إنه يشجع على قيام مناقشة بشأن ضرورة تنقيح اجراءات إعداد ورقات السياسة.
    A continuación se debatió en torno al enfoque problemático y los principios rectores, el documento de apoyo a los programas, la descentralización y el examen de mitad de período y la supervisión. UN وتبع ذلك مناقشة بشأن النهج البرنامجي والمبادئ التوجيهية، ووثيقة دعم البرنامج واللامركزية واستعراض منتصف المدة والرصد.
    El Informe ha sido analizado y los Departamentos han producido documentos para la discusión sobre la aplicación de las recomendaciones. UN وقد حُلل التقرير وأصدرت الوزارتان ورقتي مناقشة بشأن إعمال التوصيات.
    Puede afirmarse esto sin ninguna deliberación sobre lo que constituye un arma. UN ويمكن قول ذلك دون إجراء أية مناقشة بشأن ماذا يُشكل سلاحاً ما.
    Sin embargo, el Comité tenía conocimiento de los debates que se estaban celebrando en los otros órganos de tratados y destacó que estaba abierto a examinar el asunto del seguimiento. UN ومع ذلك، كانت اللجنة تدرك المناقشات الجارية في إطار هيئات المعاهدات الأخرى وأكدت أنها مستعدة لبدء مناقشة بشأن المتابعة.
    Ya a finales de los ochenta se debatió la necesidad de un marco complementario basado en la noción de vulnerabilidad. UN 23 - ودارت بالفعل في أواخر الثمانينات مناقشة بشأن الحاجة إلى إطار تكميلي قائم على فكرة الضعف.
    Por último, de ese modo podría plantearse con toda transparencia en una sociedad democrática el debate de principio sobre la existencia misma de la justicia militar. UN وعلى هذا النحو، يمكن إجراء مناقشة بشأن وجود المحاكم العسكرية في حد ذاته على نحو شفاف تماماً في مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus