El Grupo esperaba comenzar un debate sobre estos asuntos y quizás encontrar formas de revisar los métodos de trabajo de la Junta. | UN | وقال إن مجموعته تأمل في أن تبدأ مناقشة حول هذه المسائل وربما التوصل إلى سبل لتنقيح أساليب عمل المجلس. |
Su delegación no desea entrar en un debate sobre esas cuestiones, si no que desea declarar que los hechos y los antecedentes hablan por sí mismos. | UN | وأن وفد بلدها لا يرغب الدخول في مناقشة حول تلك النقاط، إلا أنه يود أن يعلن أن الواقع والسجل ينطقان بحقيقة الحال. |
Se está organizando un debate sobre la reforma en curso de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتُخذت الترتيبات من أجل إجراء مناقشة حول الإصلاح الجاري للأمم المتحدة. |
El representante del Departamento en la Conferencia moderó una mesa redonda sobre las dificultades que habrá de afrontar el desarme en el siglo XXI. | UN | وتولى ممثل الإدارة في المؤتمر تنسيق أعمال فريق مناقشة حول موضوع التحديات التي تواجه نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين. |
Encomendamos a su liderazgo un debate acerca de la mejor forma de asegurar que esta situación no se vuelva a repetir. | UN | إننا نزكي لقيادكم إجراء مناقشة حول السبل التي يمكن أن نضمن بها على نحو أفضل ألا يتكرر ذلك. |
Entre las actividades comunitarias a cargo de los centros figuró un debate sobre la mujer y el trabajo efectuado en el centro de Jaramana con ocasión del Día Internacional del Trabajo. | UN | ومن بين اﻷحداث التي رعتها المراكز، مناقشة حول المرأة والعمل، جرت في مركز جرمانه بمناسبة يوم العمل العالمي. |
Lo que es nuevo es la discusión del problema, que es esencialmente un debate sobre la relación que debe existir entre la justicia y las autoridades políticas. | UN | أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية. |
En el Simposio también se realizó un debate sobre las Naciones Unidas en el siglo XXI. El Director del Centro asistió al Simposio. | UN | وأجرى أيضا مناقشة حول موضوع اﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. وحضر مدير المركز هذه الندوة. |
Sin embargo, estoy convencido de que las Naciones Unidas son el mejor foro para la celebración de un debate sobre esta cuestión de interés general a escala internacional. | UN | بيد اني مقتنع بأن اﻷمم المتحدة هي أفضل محفل تجرى فيه مناقشة حول هذا اﻷمر ذي اﻷهمية العامة الدولية. |
Por lo tanto no los voy a reiterar ahora, pero si querría hacer hincapié en nuestra voluntad de celebrar un debate sobre esta importante cuestión. | UN | ولذا فلن أكررها اليوم. بيد أني أود أن أركز على استعدادنا للدخول في مناقشة حول هذه القضية الهامة. |
Existe un debate sobre el modo más eficaz de incrementar la presencia de la mujer en puestos de responsabilidad: mediante objetivos e incentivos o mediante una normativa. | UN | وعقدت مناقشة حول أنجع الطرق لزيادة وجود المرأة في المناصب الرفيعة: من خلال أهداف وحوافز, أو من خلال التنظيم. |
Estas encuestas entrañarían un debate sobre lo que constituye un conocimiento adecuado de los derechos humanos para los agentes y los beneficiarios de la educación en materia de derechos humanos. | UN | ومن شأن هذه الاستقصاءات أن تستتبع مناقشة حول ما يمكن اعتباره فهماً كافياً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الجهات الفاعلة والمستفيدة في مجال تعليم حقوق الإنسان. |
Asimismo comprendió un debate sobre la forma de armonizar los procedimientos de presentación de informes en relación con el Programa de Acción y con la Declaración de Nairobi. | UN | كما أجريت في حلقة العمل مناقشة حول كيفية تحقيق المواءمة بين إجراءات الإبلاغ عن تنفيذ برنامج العمل وإعلان نيروبي. |
Esto dio lugar a un debate sobre qué constituía principios establecidos. | UN | وتلت ذلك مناقشة حول ما الذي يشكل مبادئ راسخة. |
El fin principal de la reunión de dos días, que tuvo lugar en Ginebra, era promover un debate sobre el mandato y el programa de trabajo. | UN | وكان الهدف الرئيسي للاجتماع الذي استغرق يومين والذي عقد في جنيف إجراء مناقشة حول الولاية وبرنامج العمل. |
Líderes y ancianos indígenas del mundo entero se reunieron para la ocasión, en el marco de la cual también se celebró una mesa redonda sobre la tierra y los recursos naturales. | UN | واجتمع قادة السكان اﻷصليين وكبار السن من شتى أنحاء العالم في هذا الاحتفال. كذلك عقدت أفرقة مناقشة حول اﻷرض والموارد الطبيعية كجزء من الاحتفال. |
El período de sesiones sustantivo del Comité de Conferencias incluyó un debate acerca de la forma de mejorar esa respuesta. | UN | وقال إن الدورة الموضوعية للجنة المؤتمرات تضمنت مناقشة حول سبل تعزيز التعليقات. |
En 2003, la Comisión participó en los debates sobre migración celebrados en la Tercera Comisión de la Asamblea General. | UN | وفي عام 2003، شاركت اللجنة الكاثوليكية في مناقشة حول موضوع الهجرة في اللجنة الثالثة للجمعية العامة. |
Su respuesta está basada en el criterio de que debido a la existencia de las regulaciones del bloqueo no se podía iniciar ningún tipo de debate sobre el tema. | UN | وقد استندت في ردها إلى أنه لا يمكنها أن تخوض في أي مناقشة حول هذا الموضوع ما دام الحصار قائما. |
En la discusión sobre las mujeres participaron organismos gubernamentales responsables de la situación de la mujer, el Organismo de Quebec para los Discapacitados y representantes de asociaciones. | UN | وقد جمعت مناقشة حول المرأة وكالات حكومية مسؤولة عن حالة المرأة، والمكتب المعني بالمعوقين في كيبيك، وممثلين للرابطات. |
A raíz del debate sobre el Discurso del Trono en 1997, se añadió a la anterior una suma estructural de 35 millones de florines. | UN | وأضيف مبلغ هيكلي مقداره ٣٥ مليون غيلدر عقب مناقشة حول خطاب من العرش في عام ١٩٩٧. |
Reunión de Grupo de Expertos El lunes 11 de noviembre de 2002, de las 15.00 a las 16.30 horas, se celebrará en el Salón del Consejo de Administración Fiduciaria una reunión de grupo de expertos sobre “Cooperación en cuestiones de tributación”, organizada conjuntamente por la División de Coordinación y de Apoyo al Consejo de Seguridad y la División de Economía y Administración del Sector Público. | UN | ستعقد حلقة مناقشة حول " التعاون في المسائل المتصلة بالضرائب " ، يشارك في تنظيمها شعبة الدعم والتنسيق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وشعبة السياسات العامة والإدارة العامة، وذلك يوم الاثنين، 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، من الساعة 00/15 إلى الساعة 30/16، في قاعة مجلس الوصاية. |
Objetivo 7: en lo referente a la sostenibilidad ambiental, cabe señalar el debate sobre estilos de vida más sencillo en países prósperos. | UN | الهدف 7: فيما يتعلق بتحقيق الاستدامة البيئية، دارت مناقشة حول أنماط حياة أكثر بساطة في البلدان الغنية. |
En vista de los resultados alcanzados hago un llamamiento para que iniciemos la discusión de un nuevo acuerdo global que deberá guiar nuestras acciones y metas una vez lleguemos al 2015. | UN | وعلى ضوء النتائج المحققة، أدعو إلى إطلاق مناقشة حول اتفاق دولي جديد على إرشاد إجراءاتنا وأهدافنا بعد 2015. |
También se ha recomendado que se organicen sesiones oficiosas de los jefes de delegación así como mesas redondas sobre temas importantes. | UN | كما قدمت توصيات لتنظيم اجتماعات غير رسمية لرؤساء الوفود فضلا عن اجتماعات ﻷفرقة مناقشة حول القضايا الخاصة والهامة. |
Nota de la Mesa de la Comisión: guía para las deliberaciones de la mesa redonda de alto nivel de la Comisión | UN | مذكرة من مكتب اللجنة: دليل مناقشة حول المائدة المستديرة الرفيعة المستوى للجنة |
92. Se deliberó sobre la disyuntiva entre grandes albergues y casas de acogida para las víctimas de la trata. | UN | 92- دارت مناقشة حول الخيار بين توفير ملاجئ كبيرة أو بيوت آمنة لضحايا الاتجار. |