La rápida introducción de nuevos productos y servicios afecta a todos los demás sectores que contribuyen a las telecomunicaciones. | UN | فإدخال منتجات وخدمات جديدة يتم بمعدل سريع للغاية ويؤثر على جميع القطاعات الأخرى المساهمة في الاتصالات. |
Se les presentaron los nuevos productos y servicios, como los vínculos empresariales. | UN | وتم إطلاعهم على منتجات وخدمات جديدة مثل الروابط التجارية. |
Introducir nuevos productos y servicios en el sector de los bancos comerciales | UN | إدخال منتجات وخدمات جديدة إلى قطاع الأعمال المصرفية التجارية. الأعمال المصرفية التجارية |
Pero hoy, voy a recoger 3 que encuentro interesantes y compartir lo que realmente me recuerda el lanzamiento de nuevos productos y servicios. | TED | لكنني اليوم، سأنتقي ثلاثة منها أجدها مثيرة للاهتمام وأشارك ما تذكرني به حقاً بإطلاق منتجات وخدمات جديدة. |
Contribuirá al diseño de nuevos productos y servicios y al mejoramiento de la calidad de los programas, al constituir una validación independiente de los resultados de las actividades anteriores y utilizar esos resultados para la elaboración de políticas y programas. | UN | وسيسهم في تصميم منتجات وخدمات جديدة وتعزيز جودة البرامج عن طريق التحقق بشكل مستقل من نتائج اﻷنشطة الماضية وتغذية تطوير السياسات والبرامج بتلك النتائج. |
Esos estudios deberían abarcar las consecuencias de las normas de etiquetado ecológico y otras normas ambientales, así como la creciente demanda de nuevos productos y servicios por parte de los consumidores. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الدراسات آثار وضع العلامات اﻹيكولوجية والمعايير البيئية اﻷخرى فضلا عن تغير طلب المستهلكين باتجاه منتجات وخدمات جديدة. |
NRCan se centra en la ciencia y tecnología avanzada con miras a ayudar a los canadienses a utilizar sus recursos con sensatez, reducir los costos, proteger el medio ambiente y crear nuevos productos y servicios. | UN | وتركز على العلوم والتكنولوجيا الأكثر تطوراً من أجل مساعدة الكنديين على استخدام موارد بلدهم بحكمة، وتخفيض التكاليف، وحماية البيئة، والتوصل إلى منتجات وخدمات جديدة. |
La estrategia general del proyecto incluía la ampliación de las oportunidades que ofrece el mercado a las mujeres, la determinación y reducción de los obstáculos que se oponen a la participación de la mujer en el mercado, la mejora del acceso de la mujer a subsectores mercantiles, y el desarrollo de nuevos productos y servicios. | UN | وشملت الاستراتيجية العامة للمشروع توسيع فرص المرأة في السوق، وتحديد الحواجز التي تعوق مشاركة المرأة في السوق وتقليلها، وتحسين وصول المرأة إلى القطاعات الفرعية في السوق، واستحداث منتجات وخدمات جديدة. |
También se señala que una política de innovación acertada debería ofrecer incentivos que estimulen la creación de empresas y la introducción de nuevos productos y servicios en el mercado. | UN | وتُبرز كذلك توقع أن يؤدي اتباع سياسة ابتكارٍ ناجحة إلى توفير حوافز تشجع على إنشاء الشركات وإدخال منتجات وخدمات جديدة إلى السوق. |
Por consiguiente, una buena política de fomento de la iniciativa empresarial debería ofrecer incentivos que alienten la creación de empresas y la introducción de nuevos productos y servicios en el mercado. | UN | وبنتيجة لذلك، من المنتظر أن توفر سياسة الابتكار الناجحة حوافز تشجّع على إنشاء الشركات وإدخال منتجات وخدمات جديدة إلى السوق. |
En este contexto, el proyecto propuesto colma una laguna importante gracias a la puesta a disposición de los interesados de nuevos productos y servicios que pueden emplearse para publicar y analizar los datos gubernamentales. | UN | وفي هذا السياق، يسد المشروع المقترح فجوة هامة بتقديم منتجات وخدمات جديدة إلى أصحاب المصلحة، يمكن الاستفادة منها في نشر البيانات الحكومية وتحليلها. |
Hay que alentar a las organizaciones existentes a que formen asociaciones innovadoras estratégicas con instituciones financieras, como bancos, cooperativas de crédito y compañías de seguros con el objeto de crear nuevos productos y servicios o de mejorar la prestación de servicios. | UN | وينبغي تشجيع المنظمات القائمة على البحث عن شراكات ابتكارية واستراتيجية مع المؤسسات المالية الرسمية كالمصارف والاتحادات الائتمانية وشركات التأمين بغية إيجاد منتجات وخدمات جديدة أو تشجيعها على تحسين تقديم الخدمات. |
El PNUD se encuentra en una situación particularmente privilegiada que le permite recurrir a la experiencia en materia de desarrollo de sus 132 oficinas de los países en cinco regiones distintas, difundir dicha experiencia obtenida sobre el terreno entre la distintas regiones y transformada en nuevos productos y servicios. | UN | ويتمتع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع فريد يتيح له الاستفادة من التجارب اﻹنمائية في ١٣٢ مكتبا قطريا تابعين له في خمس مناطق، ونشر الخبرات الميدانية في مجال التنمية بين المناطق، وتحويلها إلى منتجات وخدمات جديدة. |
Estos tres conjuntos de servicios reflejan la necesidad de hallar un equilibrio entre la respuesta apropiada a las demandas de apoyo en materia de política por parte de los países y la creación de demanda de nuevos productos y servicios mediante el análisis y la promoción de las nuevas cuestiones de desarrollo y el intercambio de información al respecto. | UN | وتعكس هــذه المجموعات الثــلاث من الخدمات الحاجة إلى إقامة توازن بين الاستجابة الملائمة لطلب البلد المتعلق بالدعم في مجال السياسة وإيجاد الطلب على منتجات وخدمات جديدة عن طريق التحليل والدعوة وتبادل المعلومات بشأن القضايا الإنمائية الآخذة في الظهور. |
Un mayor comercio SurSur permitirá a los países en desarrollo seguir ampliando su comercio de productos básicos, manufacturas y servicios; diversificar su base de exportaciones y desarrollar nuevas complementariedades; desarrollar y poner a prueba nuevos productos y servicios comerciables; y desarrollar capacidades y competitividades productivas. | UN | فبتحسن التجارة بين بلدان الجنوب ستتمكن البلدان النامية من مواصلة توسيع تجارتها في السلع الأساسية، والسلع المصنعة والخدمات؛ ومن تنويع قاعدة صادراتها وتطوير مواطن التكامل الجديدة فيها؛ وتطوير واختبار منتجات وخدمات جديدة قابلة للاتجار بها؛ وبناء قدرات منتجة وقدرة على المنافسة. |
44. En vista de la diversificación de la industria química y de la necesidad de información sobre los nuevos productos y servicios de la biotecnología se ha establecido en Asia una red regional para reunir y difundir información sobre bioplaguicidad biobotánicos. | UN | ٤٤ - ولتناول مسألة تنويع الصناعة الكيميائية لجعلها تشمل منتجات وخدمات جديدة في التكنولوجيا الحيوية، أنشئ في آسيا نظام إقليمي ﻹقامة الشبكات يعنى بمبيدات اﻵفات النباتية، لجمع ونشر المعلومات المتعلقة بمبيدات اﻵفات الحيوية. |
g) El fomento de la capacidad y de la capacitación, esfera de actividad en la que se formuló el mayor número de propuestas de nuevos productos y servicios en la encuesta a que respondieron los clientes del CCI en 2008. | UN | (ز) تعزيز بناء القدرات والتدريب، وهو مجال النشاط الذي ورد بشأنه، في استقصاء آراء عملاء المركز لعام 2008، العدد الأكبر من المقترحات باستحداث منتجات وخدمات جديدة. |
11. Pese a los múltiples beneficios que aportaban a las economías y a su contribución esencial a la introducción de nuevos productos y servicios en el mercado, los empresarios seguían enfrentándose a enormes obstáculos, como la falta de acceso a financiación en muchos países. | UN | 11- وأُشير إلى أنه رغم الفوائد الكثيرة التي يحققها منظمو المشاريع لصالح الاقتصادات والدور الرئيسي الذي يؤدونه في استحداث منتجات وخدمات جديدة في السوق، فهم لا يزالون يُواجهون عقبات كأداء، مثل الافتقار إلى فرص الحصول على التمويل في العديد من البلدان. |
Los gobiernos de los países en desarrollo deberían buscar socios que puedan contribuir no sólo al desarrollo técnico del SGD, sino también al desarrollo de nuevos productos y servicios (por ejemplo, distribuidores especializados en nichos turísticos), las medidas de comercialización, la tecnología de la información y la financiación. | UN | وينبغي للحكومات في البلدان النامية أن تبحث عن شركاء باستطاعتهم المساهمة ليس في التطوير التقني لنظام إدارة الوجهات السياحية فحسب، وإنما كذلك في تطوير منتجات وخدمات جديدة (كموزعين لأسواق السياحة المتخصصة)، وفي عمليات التسويق وتكنولوجيا المعلومات والتمويل. |
Las políticas y los programas encaminados a superar la brecha digital, como la educación electrónica, la accesibilidad electrónica, la cibersalud, el gobierno electrónico, la justicia electrónica y el medio ambiente electrónico, han servido de incentivos para los productores de equipo electrónico, los operadores de redes y los proveedores de servicios a los efectos de invertir en la mejora y el desarrollo de nuevos productos y servicios. | UN | وقد وفّرت السياسات والبرامج الهادفة إلى سدّ الفجوة الرقمية، مثل التعليم الإلكتروني، وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والصحة الإلكترونية، والإدارة الإلكترونية، والقضاء الإلكتروني، والبيئة الإلكترونية، حوافز لمنتجي المعدات الإلكترونية ومشغلي الشبكات ومقدمي الخدمات كي يقوموا باستثمارات في مجال ترقية وتطوير منتجات وخدمات جديدة. |