"منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el NNGOFHR
        
    el NNGOFHR señaló que el Defensor del Pueblo para la igualdad y la lucha contra la discriminación debería formular un proyecto de alto nivel que abordara la situación de los nómadas, en cooperación con el Ombudsman Parlamentario y el Defensor del Niño. UN ولاحظ منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان أنه ينبغي لأمين المظالم المعني بالمساواة ومكافحة التمييز أن يضع مشروعاً بارزاً يعالج وضع الرحل وأن من الممكن فعل ذلك بالتعاون مع أمين المظالم البرلماني وأمين المظالم للأطفال.
    52. el NNGOFHR informó que el Gobierno había presentado en septiembre de 2008, 13 cambios de la ley y los reglamentos de inmigración con el fin de reducir el número de solicitudes de asilo carentes de fundamento. UN 52- وأبلغ منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان أن الحكومة قدمت، في أيلول/سبتمبر 2008، ثلاثة عشر تغييراً في قانون وأنظمة الهجرة، تهدف إلى الحد من عدد طلبات اللجوء غير المبررة.
    40. el NNGOFHR señaló que los precios de la vivienda solían estar determinados por las fuerzas del mercado, que afectaban negativamente a los grupos más débiles económicamente. UN 40- وأبلغ منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان أن قوى السوق هي التي تحدد بشكل عام أسعار السكن، مما يؤثر سلباً على أضعف الفئات من الناحية الاقتصادية.
    9. En relación con la solicitud del Comité contra la Tortura de que se adoptaran medidas provisionales, el NNGOFHR recomendó la introducción de cambios legislativos para compatibilizar el derecho nacional con los requisitos internacionales. UN 9- بالإشارة إلى طلب لجنة مناهضة التعذيب اتخاذ تدابير مؤقتة، أوصى منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان بإدخال تعديلات تشريعية لتكييف القانون المحلي مع المتطلبات الدولية(20).
    15. el NNGOFHR dijo que Noruega tenía una alta incidencia de admisiones involuntarias, con importantes e inexplicables variaciones regionales en el recurso a hospitalizaciones involuntarias, lo cual podría indicar arbitrariedad en la práctica y/o en la legislación. UN 15- وقال منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إن النرويج تعرف عدداً مرتفعاً من حالات الدخول غير الطوعي إلى المستشفيات، مع وجود اختلافات إقليمية كبيرة وغير قابلة للتفسير في اللجوء إلى الإدخال غير الطوعي إلى المستشفيات، مما قد يدل على تعسف فيما يتصل بالممارسة و/أو التشريعات.
    el NNGOFHR añadió que el Gobierno debería generar datos estadísticos sobre el uso de la detención preventiva en celdas policiales. UN وأضاف منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان أنه ينبغي للحكومة أن تضع إحصائيات بشأن استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة في زنزانات الشرطة(39).
    24. el NNGOFHR señaló que el Gobierno había creado en 2005 una institución nueva y formalmente independiente encargada de investigar los actos de miembros de la policía y la fiscalía. UN 24- قدم منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان معلومات تفيد بأن الحكومة أطلقت في عام 2005 مؤسسة جديدة ومستقلة بصفة رسمية مكلفة بالتحقيق في الأفعال التي يرتكبها أفراد الشرطة وهيئة النيابة العامة.
    el NNGOFHR recomendó enérgicamente la introducción de un derecho a un ingreso mínimo, a un nivel adecuado, para las personas que dependían de los servicios sociales. UN وأوصى منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان بشدة باعتماد الحق في حد أدنى من الدخل عند مستوى كافٍ، لأولئك الذين يعتمدون على الرعاية الاجتماعية(76).
    48. el NNGOFHR informó que los nómadas en Noruega habían sido víctimas de violaciones amplias y sistemáticas de sus derechos humanos y que, en tanto grupo minoritario vulnerable, los nómadas estaban expuestos a una política de asimilación cuyo objetivo final era erradicar por completo su cultura y su lengua. UN 48- وأبلغ منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان بأن الرحل في النرويج يتعرضون لانتهاكات حقوق الإنسان بصورة واسعة ومنهجية وأنهم كأقلية ضعيفة معرضون لسياسات استيعاب تهدف في النهاية إلى القضاء تماماً على ثقافتهم ولغتهم.
    55. el NNGOFHR indicó que, con la enmienda de una ley, en diciembre de 2007 el Servicio de bienestar de la infancia había pasado a ocuparse de la asistencia jurídica de los solicitantes de asilo menores de 15 años no acompañados. UN 55- وأشار منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إلى أنه، بإدخال تعديل على التشريع، تولت إدارة رعاية الطفل، اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2007، الرعاية القانونية للقاصرين غير المصحوبين من طالبي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً.
    8. En cuanto al seguimiento efectivo de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de supervisión internacionales, el NNGOFHR recomendó a Noruega que estableciera procedimientos para garantizar la identificación sistemática del carácter y el contenido específico de cada recomendación, así como la formulación de estrategias para cumplirlos. UN 8- فيما يتعلق بالمتابعة الفعالة للتوصيات الصادرة عن آليات الرصد الدولية، أوصى منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان النرويج بأن تضع إجراءات لكفالة التحديد المنهجي لطبيعة كل توصية ومحتواها المحدد ووضع استراتيجيات لتنفيذها(18).
    10. el NNGOFHR expuso que Noruega había adoptado medidas importantes a fin de mejorar su marco jurídico para la lucha contra el racismo y la discriminación racial y su aplicación, y que había tomado ciertas medidas para mejorar la vigilancia. UN 10- أشار منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إلى أن النرويج اتخذت خطوات هامة لتحسين الإطار القانوني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ولتنفيذه، وكذلك بعض الخطوات في سبيل تحسين الرصد(21).
    17. el NNGOFHR se refirió a violaciones de la norma según la cual las personas en prisión preventiva deben ser alojadas en cárceles dentro de las 48 horas desde el momento del arresto y que, hasta entonces, deben permanecer aisladas en celdas policiales. UN 17- وأشار منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إلى انتهاكات للقاعدة التي تقضي بضرورة توفير مكان إقامة منتظم في السجن للأشخاص المحتجزين رهن التحقيق في غضون 48 ساعة من توقيفهم ويتعين، قبل ذلك، وضعهم في الحبس الانفرادي في زنزانات الشرطة(37).
    el NNGOFHR recomendó al Gobierno que aumentara sus esfuerzos para garantizar los derechos humanos básicos de los niños detenidos y que, como mínimo, asegurara que los menores dispusieran de celdas separadas de los adultos y que mantuvieran contacto frecuente con sus familias. UN وأوصى منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان الحكومة بأن تزيد من الجهود التي تبذلها لضمان تمتع الأحداث المحتجزين بأبسط حقوق الإنسان، وبأن تكفل للقاصرين، كحد أدنى، زنزانات منفصلة واتصالات منتظمة مع أسرهم(58).
    28. el NNGOFHR dijo que, por regla general, la asistencia letrada pública en casos civiles solo se ofrecía dentro de un rango limitado de cuestiones jurídicas, y únicamente cuando los ingresos brutos del candidato o de su familia se situaban por debajo de un límite establecido, y consideró que ambos requisitos habían recibido numerosas críticas. UN 28- وقال منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إن المساعدة القانونية العامة في الحالات المدنية لا تُوفر كقاعدة رئيسية إلا ضمن مجال محدود من القضايا القانونية، وعندما يكون الدخل الإجمالي لطالبها أو لأسرته دون مستوى محدد. ورأى أن كلا الشرطين تعرضا لانتقادات واسعة(62).
    el NNGOFHR también recomendó que Noruega adoptara medidas diplomáticas para garantizar el derecho a la intimidad y a la libertad de expresión de sus ciudadanos en relación con la Ley FRA de Suecia (que autorizaba la vigilancia masiva de las telecomunicaciones noruegas que pasaban por Suecia). UN وأوصى منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان النرويج بأن تتخذ التدابير الدبلوماسية اللازمة لكفالة حق مواطنيها في الخصوصية وحرية التعبير فيما يتعلق بقانون الرقابة السويدية (الذي يجيز المراقبة الجماعية للاتصالات النرويجية التي تمر عن طريق السويد)(66).
    54. el NNGOFHR dijo que Noruega no evaluaba sistemáticamente los signos de tortura en los solicitantes de asilo que denunciaban haber sido torturados antes de llegar a Noruega y, por lo tanto, se perdía información importante que podría reforzar su solicitud de asilo, constituir una base para un tratamiento necesario y proporcionar información sobre posibles causas penales contra los autores de las torturas. UN 54- وقال منتدى المنظمات غير الحكومية النرويجي لحقوق الإنسان إن النرويج لا تقيّم بانتظام علامات التعذيب البادية على طالبي اللجوء الذين يبلغون أنهم تعرضوا للتعذيب قبل الوصول إلى النرويج، وأنه بالتالي تسقط من ملفاتهم معلومات هامة من شأنها أن تعزز طلبات اللجوء التي يقدمونها، وأن تشكل أساساً للعلاج الضروري، وتتيح معلومات للقضايا الجنائية المحتملة ضد مرتكبي أفعال التعذيب تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus