La Operación cuenta con 11 batallones, de los cuales 5 están desplegados en el oeste del país, 4 en el este y 2 en Abidján. | UN | وتضم العملية 11 كتيبة، 5 منها منتشرة في غرب البلد، و 4 في الشرق، و 2 في أبيدجان. |
Por consiguiente, oficiales de derechos humanos permanecieron desplegados en el cuartel general de la Misión, el cuartel general de vanguardia y las oficinas sobre el terreno. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ظلّت مكاتب حقوق الإنسان منتشرة في مقار البعثة وفي المقار الأمامية وفي مكاتبها الميدانية. |
Sus fuerzas siguieron desplegadas en cuatro sectores, con cuarteles de sector en Monrovia, Tubmanburg, Zwedru y Gbarnga. | UN | وظلت القوات منتشرة في أربعة قطاعات، مع وجود مقار القطاعات في كل من منروفيا، وتوبمانبيرغ، وزويدرو، وغبارنغا. |
La Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad (ISAF) está desplegada en Kabul y en Kondoz, pero no cuenta con una presencia que pueda realmente garantizar la seguridad en el sur. | UN | إن القوة الدولية للمساعدة الأمنية منتشرة في كابل وقندز وليس لديها حضور حقيقي لتوفير الأمن الحقيقي في الجنوب. |
La existencia continuada de más de 23 millones de minas terrestres diseminadas en 288.000 acres de territorio egipcio es motivo de grave preocupación para el Gobierno de Egipto. | UN | إن استمرار بقاء ما يزيد على ٢٣ مليونا من اﻷلغام البرية منتشرة في ٠٠٠ ٢٨٨ فدان من اﻷراضي المصرية يثير قلق حكومة مصر البالغ. |
Las últimas cifras muestran que alrededor de 110 millones de minas antipersonal se encuentran dispersas en 70 países. | UN | وتوضح آخر الأرقام أن هناك ما يقدر بـ 110 ملايين من الألغام المضادة للأفراد منتشرة في 70 بلدا. |
Actualmente se cuenta con 29 Centros distribuidos en las 13 regiones del país. | UN | ويوجد حاليا 29 مركزا منتشرة في مقاطعات شيلي الـ 13. |
128. Al Comité le preocupa profundamente que no esté prohibida por ley la mutilación genital femenina y que se practique todavía de manera generalizada en el Estado Parte. | UN | 128- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث غير محظورة بموجب القانون ولأنها لا تزال منتشرة في الدولة الطرف. |
Esto dejará a la UNMIL con 3.631 efectivos, incluidos tres batallones desplegados en Monrovia y a lo largo de las fronteras con Côte d ' Ivoire y Guinea. | UN | وستعمل البعثة بـ 631 3 فردًا، من بينهم ثلاث كتائب منتشرة في مونروفيا، وعلى طول الحدود مع غينيا وكوت ديفوار. |
Por ejemplo, actualmente hay soldados paquistaníes desplegados en algunas zonas a ambos lados de la frontera entre Sierra Leona y Liberia; también hay tropas senegalesas desplegadas en zonas fronterizas a lo largo de la frontera entre Liberia y Côte d ' Ivoire. | UN | فالقوات الباكستانية مثلا منتشرة حاليا في بعض المناطق على جانبي الحدود بين سيراليون وليبريا، والقوات السنغالية منتشرة في المناطق الحدودية بين ليبريا وكوت ديفوار. |
Nuestro país participa actualmente en 12 de las 15 misiones de paz de la Organización desplegadas en África, América, Asia y Europa. | UN | ويشارك بلدنا في الوقت الحاضر في 12 من 15 بعثة تنهض بها المنظمة لحفظ السلام، منتشرة في أفريقيا، وأمريكا، وآسيا وأوروبا. |
En la actualidad el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, con el apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, gestiona 18 operaciones desplegadas en los cinco continentes. | UN | وتضطلع إدارة عمليات حفظ السلام حاليا، بدعم من إدارة الدعم الميداني، بإدارة 18 عملية منتشرة في خمس قارات. |
Las directrices que aparecen a continuación se basan en un batallón de 800 personas desplegadas en hasta tres ubicaciones. | UN | ' ' يستند الدليل أدناه إلى كتيبة من 800 فرد منتشرة في مواقع يصل عددها إلى 3. |
La fuerza sigue desplegada en todo el país, con tres fuerzas de tarea multinacionales desplegadas sobre una base regional, y tiene una sede en Sarajevo. | UN | ولا تزال القوة منتشرة في جميع أنحاء البلد، وتشمل ثلاث أفرقة عمل متعددة الجنسيات إقليمية ومقرا في سراييفو. |
No podemos permanecer indiferentes ante el hecho de que hay más de 100 millones de minas terrestres antipersonal diseminadas en muchos países de todo el mundo, y de que poco más de un tercio de ellas está sembrado en el continente africano. | UN | إننا لا يمكن أن نقف مكتوفي اﻷيدي إزاء وجود ما يربو على ١٠٠ مليــون لغــم أرضي مضاد للأفراد منتشرة في العديد من البلدان على امتداد العالم، وأن ما يتجاوز ثلث تلك الألغام مزروع في القارة الأفريقية. |
Un análisis de seguimiento por organizaciones humanitarias identificó varias municiones sin detonar dispersas en el territorio. | UN | وحددت عملية متابعة أجرتها المنظمات الإنسانية عدة ذخائر غير منفجرة منتشرة في أرجاء الإقليم. |
Los proyectos subvencionados están distribuidos en todo el territorio de los Países Bajos. | UN | والمشروعات المعانة منتشرة في شتى أنحاء هولندا. |
d) Adoptar medidas especiales para proteger a las mujeres y los niños de los terribles actos de violencia, incluso de violencia sexual, que siguen produciéndose de manera generalizada en todo el país, en particular en la zona oriental, y llevar sin demora ante la justicia a los responsables de esos delitos, y condena en particular el empleo generalizado de la violencia sexual como método de guerra; | UN | " (د) اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والأطفال من ممارسات العنف المروعة، بما في ذلك العنف الجنسي، وهي ممارسات كانت ولا تزال منتشرة في كامل أنحاء البلد، لاسيما في الجزء الشرقي من البلد، لإحضار مرتكبي هذه الجرائم للمثول أمام العدالة في أسرع وقت ممكن، وتدين بوجه خاص اللجوء إلى استخدام الاعتداء الجنسي وسيلة من وسائل الحرب؛ |
Actualmente, hay 3.025 centros para la capacitación de familias productivas, ubicados en todas las aldeas, ciudades, distritos vecinales de Egipto utilizados por 614.687 familias. | UN | وقد بلغ عدد مراكز إعداد اﻷسر المنتجة ٠٢٥ ٣ مركزا منتشرة في جميع القرى والمدن واﻷحياء في مصر. |
La brecha de género prevalece en todas partes del mundo. | UN | والفجوات الجنسانية منتشرة في أنحاء العالم. |
Se estima que en la actualidad más de 100 millones de minas terrestres existen esparcidas en más de 60 países. | UN | من المقدر أنه يوجد في الوقت الحاضر أكثر من ١٠٠ مليون لغم بري منتشرة في ما يزيد على ٦٠ بلدا. |
El observador de la Santa Sede recuerda que 41 millones de niños asisten a 161.000 iglesias católicas repartidas por todo el mundo. | UN | وأشار إلى وجود ٤١ مليون تلميذ يرتادون ٠٠٠ ١٦١ كنيسة كاثوليكية منتشرة في العالم. |
Porque si puedes medir la edad de una estrella, es como tener seis millones de relojes repartidos por toda la Vía Láctea. | TED | لأنه إذا اِستطعت قياس عمر النَّجم، فكأنه لديك 6 ملايين من الساعات منتشرة في مجرة درب التبانة. |
Hoy día hay diseminadas por el mundo más de 10 millones de minas, listas para explotar en cualquier momento, hiriendo sin discriminación a poblaciones civiles inocentes. | UN | وهناك أكثر من ١١٠ ملايين لغم منتشرة في كل أنحاء العالم، جاهزة للانفجار في أي وقت وﻹصابة السكان المدنيين اﻷبرياء دون تمييز. |
Tomando nota con preocupación de que el paludismo y las enfermedades diarreicas siguen prevaleciendo en los países en desarrollo, especialmente en los de África, y tomando nota también de sus costosas consecuencias para la salud y el desarrollo en África, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن الملاريا وأمراض اﻹسهال لا تزال منتشرة في البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، وإذ يلاحظ أيضا ما تتركه من عواقب وخيمة على الصحة والتنمية في أفريقيا، |
18. Sigue preocupando al Comité que la ley todavía autorice ciertas sanciones penales (denominadas penas hadd), como la flagelación, los azotes e incluso la amputación de miembros, y que dichas sanciones sigan aplicándose en el Estado parte, en infracción de la Convención. | UN | 18- لا يزال القلق يساور اللجنة لأن بعض العقوبات الجنائية (عقوبات الحد)، كالجلد والضرب وبتر الأوصال، لا تزال واردة في القانون وتمثل ممارسة منتشرة في الدولة الطرف، على نحو يشكل انتهاكاً لأحكام الاتفاقية. |