Viejo, ya te casaste con mi exesposa, te mudaste a mi casa, y hoy más temprano tenías tu dedo a medio camino de mi hígado. | Open Subtitles | يا صاح, لقد تزوجت زوجتي السابقة بالفعل لقد انتقلت الى منزلي, ومبكرا اليوم لقد وصل اصبعك الى منتصف الطريق الى كبدي |
Esperaba convencerla de que se quedara, pero es probable que esté a medio camino de la interestatal ahora. | Open Subtitles | كنتُ آمل أن أقنعها في البقاء هنا ولكنها على الأرجح في منتصف الطريق السريع الآن |
Lamentamos que la importante labor realizada por la Conferencia de Desarme en esta materia a principios de los años noventa fuera interrumpida a mitad de camino. | UN | وإننا لنأسف لأن العمل الهام الذي أجري بشأن هذه القضية في مؤتمر نزع السلاح في بداية التسعينات، قد توقف في منتصف الطريق. |
Eritrea cree que es imperativo que las reglas del juego acordadas por las dos partes no se cambien arbitrariamente a mitad de camino. | UN | إذ ترى إريتريا أن من اللازم عدم القيام تعسفيا في منتصف الطريق بتحويل مسار القواعد الإجرائية التي اتفق عليها الجانبان. |
Sin embargo, todavía no hemos llegado más que a la mitad de los 10.000 millones de dólares anuales que se precisan para antes de 2005. | UN | ومع ذلك فنحن لا زلنا في مجرد منتصف الطريق لكي نصل إلى مبلغ 10 بلايين دولار مطلوب سنويا بحلول عام 2005. |
Puedo recogerlo a la mitad del camino. | Open Subtitles | أستطيع استعادته، وموافاته في منتصف الطريق |
Sería lamentable abortar sus intentos a medio camino. | UN | ومن شأن تقويض محاولته في منتصف الطريق أن يكون مؤسفا. |
No debe haber medidas a medio camino. | UN | ولا مكان للتدابير التي لا تمضي بنا إلا الى منتصف الطريق. |
También aquí se detuvo a medio camino la importante labor que había realizado anteriormente la Conferencia de Desarme. | UN | وهنا أيضا نجد أن المؤتمر اضطلع من قبل بعمل هام توقف في منتصف الطريق. |
Los sólidos deben alimentarse a medio camino en la torre del horno mediante un embudo diseñado especialmente. | UN | ولذلك فإنه ينبغي إدخال المواد الصلبة في منتصف الطريق داخل القمين عن طريق قادوس مصمم خصيصاً لذلك. |
Se opone a las concesiones unilaterales, cuando sus asociados comerciales se niegan a darle encuentro a medio camino. | UN | وهو يعارض التساهلات الانفرادية، حينما يتقاعس الشركاء التجاريون عن الالتقاء معه في منتصف الطريق. |
Sabes, si vamos a estar en Beverly Hills, incluso si la convención es en Santa Mónica, estaríamos a mitad de camino de Pasadena. | Open Subtitles | أوتعلم, إن بقينا في بيفرلي هيلز على الرغم من أن الإتفاقية في سانتا مونيكا سنكون في منتصف الطريق لـ باسادينا |
Entonces, encontremos una forma de satisfacer ambas necesidades, a mitad de camino. | Open Subtitles | دعنا نبحث عن وسيلة لتلبية كل متطلباتنا في منتصف الطريق |
He tenido que llegar a mitad de camino del "Sip and Serve" | Open Subtitles | قد اتخذت لي حتى كنت منتصف الطريق إلى رشفة وخدمة |
No puedo ser el único que sepa que eso es a mitad de camino. | Open Subtitles | لا يمكن ان اكون الوحيد الذي يعرف ان جورجيا هي منتصف الطريق |
Creo que podremos lograrlos si renovamos nuestro compromiso y nuestra alianza ahora que llegamos a la mitad del período. | UN | وأعتقد أنه بإمكاننا أن نفعل ذلك من خلال تجديد الالتزام والشراكة في مرحلة منتصف الطريق هذه. |
No obstante, en 2011, no hemos cubierto ni la mitad del recorrido hasta nuestra meta. | UN | ومع ذلك، لم نصل في عام 2011، حتى إلى منتصف الطريق إلى هدفنا. |
En este punto, muchas de las bandadas de aves que migran... están apenas a la mitad del largo viaje hacia el sur. | Open Subtitles | وعند هذه النقطه ، العديد من اسراب الطيور المهاجره هي بالكاد في منتصف الطريق على طول جنوبا على الرحله |
Nos hemos quedado a la mitad del camino en nuestra lucha por un mundo mejor. | UN | لقد توقفنا عند منتصف الطريق في كفاحنا لإقامة عالم أفضل. |
El año 2008 marca el punto medio del camino hacia la meta establecida de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | مقدمة يعد عام 2008 منتصف الطريق المؤدي إلى عام 2015 المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sabes, mientras venía he visto a un chico sin camisa, montando a caballo en medio de la calle. | Open Subtitles | تعلمين , وانا قادم لهنا وجدت هذا الشخص بدون قميص يمتطى حصان فى منتصف الطريق |
Todo parece estar tranquilo, hasta que, de repente, su auto se sacude y se detiene justo en medio de la carretera. | TED | كل شيء على خير ما يرام إلى أن توقفت سيارتكم فجأة في منتصف الطريق السريع. |
Si bien, por una parte, no debería sorprendernos que, a mitad de período, aún no hayamos alcanzado todos los objetivos, por otra parte nos preocupa la advertencia de que varios países menos adelantados no están en condiciones de alcanzar el éxito antes de 2010. | UN | وعلى الرغم من أننا ينبغي ألا نفاجأ بأننا، من ناحية، لم نحقق بعد في منتصف الطريق جميع الأهداف، فإن التحذير من الناحية الأخرى، من أن عددا من أقل البلدان نموا لا يرجح أن تحقق النجاح بحلول 2010 ينبهنا. |
¿Sise atora a la mitad, y ella acaba siendo vaca y media? | Open Subtitles | ماذا؟ أتعنى انه يمكن أن يلتصق فى منتصف الطريق هل ستصبح حينها بقرة ونصف؟ |
Este año también coincide con la mitad del plazo previsto para el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتصادف هذه السنة أيضا منتصف الطريق نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |