"منتصف سنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mediados de
        
    • mediados del año
        
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    La misma ley condujo también al establecimiento de un organismo nacional independiente de energía nuclear que entrará en funcionamiento a mediados de 2010. UN وقال إن نفس القانون أدى إلى إنشاء وكالة وطنية مستقلة للطاقة، وهي سوف تصبح قيد التشغيل في منتصف سنة 2010.
    Sin embargo, para mediados de 1990, el conflicto había degenerado en una triple lucha por el poder. UN غير أن الصراع قد انقسم، بحلول منتصف سنة ١٩٩٠، إلى صراع ثلاثي الاتجــاهات للاستحــواذ علــى السلطة.
    La carga útil final se aprobó a mediados de 1995. UN وقد تمت الموافقة على الحمولة الأخيرة في منتصف سنة 1995.
    La transferencia de los datos de las PWT al Banco Mundial tendrá lugar a mediados del año 2000. UN وسيجري نقل الجداول العالمية لجامعة بنسلفانيا إلى البنك الدولي بحلول منتصف سنة 2000.
    Desde mediados de 1995, la población mundial ha aumentado en 81 millones y se prevé que el crecimiento anual se mantendrá a este nivel hasta el año 2000. UN ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠.
    Desde mediados de 1995, la población mundial aumentó en 81 millones y se prevé que el crecimiento anual se mantendrá a este nivel hasta el año 2000. UN ومنذ منتصف سنة ١٩٩٥ زاد عدد سكان العالم ٨١ مليون نسمة ويتوقع أن يستمر النمو السنوي على هذا المستوى حتى سنة ٢٠٠٠.
    Nos encontramos a mediados de 1993, el año de la mujer en los Estados Unidos de América. UN نحن اﻵن في منتصف سنة ١٩٩٣، سنة المرأة في أمريكا.
    Se han preparado órdenes de compra de artículos complementarios que no se habían encargado anteriormente; se prevé que esos artículos se recibirán a mediados de 1999. UN كما يجري شراء معظم البنود التكميلية التي لم يطلب شراؤها من قبل، ومن المتوقع أن يتم التسليم في منتصف سنة ١٩٩٩.
    El examen y la revisión del manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes se concluirá, a más tardar, a mediados de 1999. UN يستكمل، في موعد لا يتجاوز منتصف سنة ١٩٩٩، استعراض وتنقــيح دليــل المعدات المملوكة للوحدات.
    - Terminación de las actividades prioritarias de generación de ingresos para mediados de 2000. UN إنجاز الأنشطة المدِرَّة للدخل ذات الأولوية بحلول منتصف سنة 2000.
    En Kosovo, la estabilidad de la situación social a mediados de 2000 difiere de manera acusada según las regiones. UN 17 - وفي كوسوفو، اتسم استقرار الحالة الاجتماعية في منتصف سنة 2000 بتباينه الشديد بحسب المنطقة.
    En cuanto al gasoducto, se prevé comenzar la construcción en 2001 y terminarla a mediados de 2003. UN أما خط أنابيب الغاز فالمنتظر أن يبدأ العمل في إنشائه في سنة 2001 وأن يكتمل في منتصف سنة 2003.
    La UNMIK también trabaja en estrecha colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), que constituyó el componente de asuntos humanitarios antes de concluir sus operaciones a mediados de 2000. UN كما تعمل البعثة بصورة وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي كانت تشكل المكون الرابع المتعلق بالشؤون الإنسانية قبل أن يجري إنهاء عملياتها تدريجيا وتوقفها نهائيا بحلول منتصف سنة 2000.
    A pesar de la caída de la demanda de importaciones en los Estados Unidos desde mediados de 2000, se espera que estos déficit sigan siendo elevados. UN ورغم انخفاض الطلب على الواردات في الولايات المتحدة منذ منتصف سنة 2000، يتوقع أن يستمر ارتفاع ذلك العجز.
    La interfaz con el nuevo sistema de presupuesto está en marcha y se ha previsto su aplicación a mediados de 2002. UN ويجري العمل حاليا على ربط النظام بنظام الميزنة الجديد، ومن المقرر تنفيذه بحلول منتصف سنة 2002.
    Se prevé que la primera parte del proyecto, que consistirá en la construcción de una nueva terminal para embarcaciones de crucero, comience a mediados de 2002. UN ويتوقع أن تبدأ المرحلة الأولى من مشروع التنمية، وتتمثل في تشييد محطة جديدة لتموين السفن السياحية، في منتصف سنة 2002.
    En el Brasil, en particular, ello supuso el abandono de la política de reducción progresiva de los tipos de interés mantenida hasta mediados de año para facilitar la reactivación económica. UN ولم تتمكن البرازيل من الإبقاء على سياسة التدرج في تخفيضات أسعار الفائدة التي واصلت الأخذ بها حتى منتصف سنة 2002 سعيا منها إلى تعزيز الانتعاش الاقتصادي.
    También recomendó que primero se celebraran elecciones municipales y parlamentarias conjuntas, para mediados de 2005, y que las elecciones presidenciales se hicieran hacia finales de 2005. UN كذلك أوصت البعثة بأن تجرى الانتخابات البلدية والبرلمانية أولا، قُرب منتصف سنة 2005، على أن تُجرى الانتخابات الرئاسية قُرب نهاية سنة 2005.
    Las existencias de cloro gaseoso eran suficientes para satisfacer la demanda hasta mediados del año 2000. UN ومايزال هناك رصيد من غاز الكلور يكفي لتلبية الطلب حتى منتصف سنة ٢٠٠٠.
    Se prevé que al concluir la actividad a mediados del año 2000 se habrán desarrollado asociaciones de colaboración entre la sede y las oficinas exteriores que preservarán la integridad y calidad de los programas y asegurarán la sostenibilidad de la descentralización. UN ويتوخى بانتهاء العملية في منتصف سنة ٢٠٠٠ أن يكون قد تم بناء شراكات تعاونية بين المقر والميدان تحفظ للبرامج تكاملها وجودتها وتكفل استدامة اللامركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus