"منتظمة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sistemáticas de los derechos humanos
        
    • sistemáticas de derechos humanos
        
    • sistemática de los derechos humanos
        
    • sistemáticamente los derechos humanos
        
    • sistemáticos de los derechos
        
    Desde el Iraq siguen llegando inquietantes informes de violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق.
    Para analizar este peligro el Estado Parte debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el país de que se trate. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Mientras las fuerzas de ocupación israelíes persisten en esta sangrienta campaña que ya lleva 25 meses en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, también van en aumento los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos que comete la Potencia ocupante contra el pueblo palestino. UN ومع تواصل هذه الحملة العسكرية الدموية التي ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها منذ 25 شهرا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، يتفاقم أيضا ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Prosiguiendo su agresión militar, Israel ha continuado perpetrando violaciones sistemáticas de los derechos humanos, crímenes de guerra y terrorismo de Estado contra el pueblo palestino bajo su ocupación. UN ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها.
    No pasa un día sin que se presencie muerte, destrucción y la devastación continua de la sociedad palestina en todos sus aspectos, mientras la Potencia ocupante continúa desplegando su campaña de crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN ولا يمر يوم دون سقوط مزيد من القتلى ووقوع مزيد من التدمير والسحق المستمر للمجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه من جراء مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال شن حملة جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة وارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    La Potencia ocupante ha continuado cometiendo despiadadamente crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra la población palestina que permanece bajo su ocupación. UN ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de esos actos deberán comparecer ante la justicia. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Israel, la Potencia ocupante, deberá responder por todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino, y los responsables de esos actos deberán comparecer ante la justicia. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    El baño de sangre en el territorio palestino ocupado continúa en la medida en que Israel, la Potencia ocupante, sigue perpetrando crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    El Comité, actuando con arreglo a sus procedimientos de alerta temprana y actuación urgente, ha señalado a la atención del Consejo de Seguridad, por mediación del Secretario General, una serie de situaciones nacionales en que las violaciones sistemáticas de los derechos humanos y las persistentes tendencias de discriminación racial podrían degenerar en conflicto violento y genocidio. UN هذا وقد قامت اللجنة، وهي تتصرف بموجب إجراءات للإنذار المبكر والتدابير العادلة، بإطلاع مجلس الأمن، من خلال الأمين العام على عدد من الحالات القطرية التي من شأن وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وأنماط مستدامة للتمييز العنصري فيها أن تصعد الأمر إلى صراع مسلح وعمل من أعمال الإبادة الجماعية.
    Se piensa en particular en el empleo de medios ilegales contra regímenes dictatoriales o que practican violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN ويشار في هذا الصدد خاصة إلى استخدام وسائل غير مشروعة ضد الأنظمة الديكتاتورية أو الأنظمة التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos del pueblo palestino en el territorio ocupado. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    Además, el Movimiento condena las abominables y deplorables condiciones de vida en los campamentos de Tinduf y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidas por el Frente Polisario. UN كما تدين الحركة الأوضاع المعيشية المقيتة والمتدهورة في مخيمات تندوف وما ترتكب فيها جبهة البوليساريو من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان.
    a) Debe existir información fiable y suficiente que indique violaciones graves o sistemáticas de los derechos humanos de la mujer; UN (أ) ينبغي أن تكون هناك معلومات موثوقة كافية تدل على قيام انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق الإنسان للمرأة؛
    Trágicamente, pese a los renovados esfuerzos por alcanzar la paz, la Potencia ocupante sigue cometiendo crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental. UN ومما يدعو إلى الأسى أنه على الرغم من الجهود المتجددة المبذولة لإحلال السلام، لا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Aunque se está intentando poner fin al ciclo de violencia y al grave empeoramiento de la situación sobre el terreno en el Territorio Palestino Ocupado, Israel, la Potencia ocupante, ha decidido seguir cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra la población palestina. UN وفي الوقت الذي تتواصل فيه الجهود من أجل إيقاف دوامة العنف والتدهور الخطير في الوضع على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة تأبى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلا أن تواصل ارتكاب جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Movido por su insaciable deseo de expansión, Israel, desde un comienzo y con impunidad, ha venido cometiendo violaciones sistemáticas de los derechos humanos, crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado contra los palestinos, con la intención deliberada de perpetuar su ocupación ilícita de las tierras de ese pueblo. UN ولقد ارتكبت إسرائيل منذ البداية ودونما عقاب مدفوعة برغبة غير محدودة للتوسع انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة ضد الفلسطينيين مقرونة بنية متعمدة لتأبيد احتلالها غير القانوني لأرضهم.
    Las conclusiones de las misiones de determinación de hechos de las Naciones Unidas y otras que llegaron a Estonia no pusieron de manifiesto pruebas de violaciones sistemáticas de derechos humanos. UN ولم تكشف الاستنتاجات التي توصلت إليها بعثات تقصي الحقائق التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها والموفدة إلى استونيا عن وجود أي دليل على وقوع انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    En teoría, es posible concebir la violación sistemática de los derechos humanos de una persona o de un pequeño grupo de personas. UN فمن الممكن نظريا تصور حدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان لشخص معين أو لمجموعة صغيرة من اﻷشخاص.
    En los últimos años la existencia y las actividades de esas instituciones “paralelas” se ha utilizado frecuentemente como pretexto por las autoridades de la RFY para atacar sistemáticamente los derechos humanos de los habitantes de origen albanés. UN وأثناء السنوات العديدة اﻷخيرة استخدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود هذه المؤسسات " الموازية " وأنشطتها في كثير من اﻷحيان كذريعة لتجاوزات منتظمة لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷلبانيين اﻹثنيين.
    Muchos países que han atravesado períodos de represión, conflicto y abusos sistemáticos de los derechos han encontrado que los regímenes basados en el " orden público " o en el " gobierno con arreglo a la ley " a la postre resultan ineficaces para la protección de los derechos humanos. UN وقد تبيَّن لكثير من البلدان التي مرت بفترات قمع أو انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان أن الأنظمة المستندة إلى " القانون والنظام " أو " الحكم بالقانون " غير فعالة في خاتمة المطاف في حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus