El Administrador Asociado secundó la propuesta de establecer un diálogo periódico con la Junta. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
El Administrador Asociado secundó la propuesta de establecer un diálogo periódico con la Junta. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
El Gobierno de Belice ha tenido el gran honor de cooperar de forma regular con los Estados miembros y con las instituciones del Sistema de la Integración Centroamericana. | UN | ولقد تشرفت حكومة بليز بالتعاون على نحو منتظم مع الدول اﻷعضاء فــــي منظومة التكامل هذه ومع مؤسساتها. |
Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional | UN | إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية |
Finlandia mantiene un diálogo constante con la sociedad civil, tanto en el propio país como en los países asociados. | UN | وتشارك فنلندا في حوار منتظم مع مؤسسات المجتمع المدني في فنلندا وفي البلدان الشريكة لنا على حد سواء. |
Al igual que ocurre con la Corte en su conjunto, la Secretaría reconoce la importancia de un diálogo sistemático con los colaboradores. | UN | 48 - وكما هو الحال بالنسبة إلى المحكمة ككل، يدرك قلم المحكمة أهمية إجراء حوار منتظم مع الشركاء. |
Estamos en contacto periódico con varios posibles participantes futuros, a fin de promover la participación más amplia posible en el sistema. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع عدد من المشاركين المحتملين الآخرين بغية الترويج لأوسع مشاركة ممكنة في النظام. |
El ministro expuso algunos antecedentes históricos de carácter regional de interés para el mandato y recalcó que sería útil mantener un diálogo periódico con los grupos regionales. | UN | وقدم الوزير بعض المعلومات التاريخية الأساسية عن الولاية من وجهة نظرٍ إقليمية، وأكد أن إقامة حوار منتظم مع المجموعات الإقليمية سيكون أمراً مجدياً. |
i) Mantener un diálogo periódico con la Secretaría sobre las dificultades generales que presenta el mantenimiento de la paz; | UN | ' 1` إجراء حوار منتظم مع الأمانة العامة بشأن التحديات العامة المتعلقة بحفظ السلام؛ |
El Consejo también solicitó al Jefe Ejecutivo que siguiera manteniendo contacto periódico con el Comité en lo referente a todos los mecanismos contables y de pago. | UN | كما طُلب إلى الرئيس التنفيذي مواصلة التعاون بشكل منتظم مع اللجنة بشأن جميع آليات الدفع والمحاسبة. |
El Grupo consideró que era necesario mantener un diálogo regular con la Unión Africana. | UN | وقد خلصت الهيئة إلى أن هناك ضرورة قيام حوار منتظم مع الاتحاد الأفريقي. |
La Asociación mantiene un contacto regular con la Oficina del UNFPA para el Pacífico y colabora con esta en distintos temas cuando resulta procedente y posible. | UN | ونحن على اتصال منتظم مع مكتب الصندوق في منطقة المحيط الهادئ، ونعمل معا بشأن القضايا حيثما كان ذلك مناسبا وممكنا. |
El Centro ha mantenido un dialogo regular con el Departamento de Asuntos Políticos para determinar posibles ámbitos comunes de prioridades temáticas y actividades en el futuro. | UN | ودخل المركز في حوار منتظم مع إدارة الشؤون السياسية للوقوف على الأولويات والأنشطة المواضيعية التي يمكن أن تشكل مجالات مشتركة في المستقبل. |
La Sección ha mantenido contactos periódicos con sus homólogos en la Corte Penal Internacional, compartiendo su experiencia con ellos. | UN | وواصل القسم إجراء الاتصالات واقتسام الخبرات بشكل منتظم مع رصفائه في المحكمة الجنائية الدولية. |
Se mantienen contactos periódicos con los órganos de supervisión bien en la preparación de informes determinados, bien en el marco de los esfuerzos generales por definir esferas de interés común y determinar posibles duplicaciones o superposiciones. | UN | فقد أُجريت اتصالات على أساس منتظم مع هيئات الرقابة الأخرى، سواء فيما يتعلق بإعداد تقارير محددة أو في الجهود الرامية إلى تعيين مجالات اهتمام مشتركة وتحديد أوجه الازدواج أو التداخل المحتملة. |
El Organismo Nacional de Inteligencia ha propuesto que se adopte legislación apropiada para hacer frente a las situaciones de emergencia y se ha mantenido en contacto constante con las organizaciones de contraparte de la región para prestar asistencia a este respecto. | UN | اقترحت هيئة الاستخبارات الوطنية تشريعا مناسبا من المقرر إنفاذه لمواجهة حالات الطوارئ، وبقيت على اتصال منتظم مع الهيئات النظيرة في المنطقة للمساعدة في هذه العملية. |
En respuesta a una recomendación del Comité, la administración del UNFPA ha iniciado un proceso de diálogo sistemático con la Junta de Auditores sobre la aplicación de las IPSAS. | UN | وعلى سبيل المتابعة لتوصية صادرة عن اللجنة الاستشارية، شرعت الآن إدارة الصندوق في حوار منتظم مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Estamos negociando acuerdos similares con los Gobiernos de Kenya y Rwanda, y mantenemos contactos regulares con el Gobierno del Zaire a fin de lograr su plena cooperación. | UN | ونعمل حاليا على إبرام اتفاقات مشابهة مع حكومتي كينيا ورواندا، كما أننا على اتصال منتظم مع حكومة زائير من أجل ضمان تعاونها الكامل. |
La Dirección declaró además que había mantenido enlace constante con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, había asistido a dos talleres organizados por organizaciones internacionales o regionales pertinentes y mantenido contacto frecuente con varias organizaciones internacionales pertinentes. | UN | كما بينت المديرية التنفيذية، أنها تقيم اتصال منتظم مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وأنها حضرت حلقتي عمل نظمتهما منظمات دولية و/أو إقليمية معنية، وظلت على اتصال منتظم مع عدد من المنظمات الدولية ذات العلاقة. |
Esperamos que para las sesiones plenarias generales de la Conferencia de Desarme se pueda encontrar un mecanismo adecuado que permita la interacción sistemática con la sociedad civil. | UN | ونأمل وضع آلية مناسبة لجلسات المؤتمر العامة تسمح بتفاعل منتظم مع المجتمع المدني. |
6. Exhorta a todos los Estados a colaborar con la Experta independiente en el desempeño de las tareas y funciones que le han sido encomendadas, y alienta a los organismos especializados, las organizaciones regionales, las instituciones nacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales a mantener un diálogo y una cooperación permanentes con la titular del mandato; | UN | " 6 - تهيب بجميع الدول أن تتعاون مع الخبيرة المستقلة في تأدية المهام والواجبات المنوطة بها، وتشجيع الوكالات المتخصصة، والمنظمات الإقليمية، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية على إجراء حوار منتظم مع المكلف بالولاية والتعاون معه؛ |
El proceso de redacción de las ISP98 se desarrolló en régimen de consulta periódica con la secretaría de la CNUDMI y fue aprovechado para promover la adopción del régimen de esa Convención. | UN | كما أجريت عملية صياغة القواعد نفسها في تشاور منتظم مع أمانة الأونسيترال، واغتنمت أيضا كفرصة للترويج لاعتماد الاتفاقية. |
Por último, el enlace con las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de jóvenes supone intercambiar información periódicamente con estas entidades así como facilitar que participen en las reuniones, seminarios y talleres organizados por el ACNUDH. | UN | وأخيرا، فإن الاتصالات القائمة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات الشباب تشتمل على تبادل المعلومات بشكل منتظم مع هذه الدوائر وتيسير مشاركتها في ما تعقده المفوضية من اجتماعات وحلقات دراسية وحلقات عمل. |
Ello demuestra la voluntad del Estado parte de mantener un diálogo continuo con el Comité. | UN | وهذا يدل على رغبة الدولة الطرف في الحفاظ على حوار منتظم مع اللجنة. |
Sin perjuicio de la función y autoridad del Consejo de Seguridad, sería mi intención, como en otras operaciones, celebrar consultas periódicas con los gobiernos y las organizaciones que estén en condiciones de prestarme asistencia en el desempeño de las funciones que el Consejo me ha encomendado. | UN | ودون اﻹخلال بدور مجلس اﻷمن وسلطته، أنوي، مثلما هو الشأن في عمليات أخرى، التشاور على نحو منتظم مع الحكومات والمنظمات القادرة على مساعدتي في تحمل المسؤوليات التي أوكلها إلي المجلس. |
La organización se comunicó de forma habitual con los miembros del Grupo en 2005 y 2006. | UN | وكانت الحركة على اتصال منتظم مع أعضاء الفريق في العامين 2005 و 2006. |
Se deberían convocar encuentros periódicos entre este Grupo y todos los socios interesados. | UN | وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين. |