"منتمين إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pertenecientes a
        
    • pertenecen a
        
    • pertenecían a
        
    • afiliados a
        
    • pertenecido a
        
    • pertenecía al
        
    • procedentes de
        
    Al Comité le preocupan también los informes que comunican que niños pertenecientes a grupos étnicos minoritarios han sufrido violencia verbal. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً تقارير مؤداها أن أطفالا منتمين إلى مجموعات أقليات إثنية تعرضوا لعنف لفظي.
    xi) Matar o herir a traición a personas pertenecientes a la nación o al ejército enemigo; UN ' 11` قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا؛
    xi) Matar o herir a traición a personas pertenecientes a la nación o al ejército enemigo; UN ' ١١ ' قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا؛
    Los docentes están obligados a impartir la enseñanza religiosa, incluso si no pertenecen a la Iglesia de Noruega. UN أما المدرسون، فهم ملزمون بتوفير التربية الدينية، حتى وإن لم يكونوا منتمين إلى كنيسة النرويج.
    Los acusados recibieron la asistencia de abogados que no pertenecían a colegios independientes. UN ودافع عن المعتقلين محامون غير منتمين إلى هيئات مستقلة للمحامين.
    A nivel de las categorías sociales, la asistencia social está destinada a garantizar la seguridad social a quienes no están afiliados a otros sistemas como el de seguro de pensión o las prestaciones de desempleo. UN وتهدف الرعاية الاجتماعية على المستوى الكلي إلى كفالة الضمان الاجتماعي لمن ليسوا منتمين إلى نظم أخرى مثل نظم التأمين على المعاش أو نظم إعانات البطالة.
    2. Que esa persona o personas hayan pertenecido a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص منتمين إلى جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية معينة.
    En la Secretaría, el 46% de los visitantes pertenecía al Cuadro Orgánico y el 18% al Cuadro de Servicios Generales. UN 29 - وفي الأمانة العامة، كان 46 في المائة من الزوار منتمين إلى الفئة الفنية و 18 في المائة إلى فئة الخدمات العامة.
    xi) Matar o herir a traición a personas pertenecientes a la nación o al ejército enemigo UN ' ١١` قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدر
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas preventivas para contrarrestar los actos perpetrados contra las personas pertenecientes a las minorías o sus lugares de culto y que investigue dichos actos y enjuicie a los responsables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير وقائية من الأعمال الموجهة ضد أشخاص منتمين إلى أقليات أو ضد مواقع دينية تابعة لهذه الأقليات وبأن تحقق في هذه الأعمال وتقدم مرتكبيها إلى العدالة.
    Artículo 8 2) b) xi) — Matar o herir a traición a personas pertenecientes a la nación o al ejército enemigo UN المادة 8 (2) (ب) `11` - قتل أفراد منتمين إلى دولة معادية أو جيش معاد أو إصابتهم غدرا
    49. Hungría instó a las autoridades serbias competentes a investigar los casos de actos violentos contra personas pertenecientes a minorías nacionales. UN 49- وحثت هنغاريا السلطات الصربية ذات الصلة على التحقيق في حالات أعمال العنف المرتكبة ضد أشخاص منتمين إلى أقليات قومية.
    Debe reconocerse el derecho de las personas a autoidentificarse o no como pertenecientes a una minoría religiosa y el debate no debería limitarse a los grupos oficialmente reconocidos. UN ويجب أيضاً الاعتراف بحق الأفراد في تحديد هويتهم باعتبارهم منتمين أو غير منتمين إلى أقلية دينية، وينبغي ألا تقتصر المناقشات على المجموعات المعترف بها رسمياً.
    Primero, 30.000 hombres armados pertenecientes a las ex fuerzas armadas rwandesas desembarcaron en el Zaire —en donde, obviamente, no se les esperaba—, un 14 de julio de 1994, en las regiones norte y sur de Kivu, a raíz de la guerra civil en Rwanda. UN أولا، هناك ٠٠٠ ٣٠ رجل مسلح منتمين إلى القوات المسلحة السابقة لرواندا، جاءوا إلى زائير في ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، وبديهي أننا لم نكن نتوقع قدومهم. وقد جاءوا إلى مناطق شمال وجنوب كيفو في أعقاب الحرب اﻷهلية في رواندا.
    107. En cuanto al desplazamiento forzoso de poblaciones y las amenazas de expulsión que pesaban en particular sobre las personas pertenecientes a minorías, algunas organizaciones no gubernamentales señalaron a la atención del Grupo de Trabajo las situaciones que se indican a continuación. UN ٧٠١- فيما يتعلق بحالات التشريد القسري للسكان والتهديدات بالطرد، التي تمس بصفة خاصة اشخاصاً منتمين إلى أقليات، استرعت المنظمات غير الحكومية انتباه الفريق العامل إلى الحالات التالية:
    Las organizaciones que representan a las personas que pertenecen a minorías nacionales publican al menos una revista o periódico subvencionado con cargo a los presupuestos estatales. UN فكل منظمة تمثل أشخاصاً منتمين إلى أقليات تصدر مجلة أو صحيفة على الأقل بدعم من ميزانية الدولة.
    Por lo tanto, recuerda que el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración no debe repercutir negativamente en el goce de los derechos humanos de quienes no pertenecen a esa minoría ni de quienes pertenecen a ella. UN وعليه، فإن التعليق يذكِّر بوجوب ألاّ تؤثر ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الإعلان تأثيراً سلبياً في تمتع الأشخاص بحقوق الإنسان، سواءً أكانوا منتمين إلى أقليات أم لا.
    La composición de esos dos equipos de tareas se superpone, aunque al menos algunos de sus miembros pertenecen a diferentes institutos a nivel internacional que representan a distintos interesados a nivel nacional. UN وثمة تداخل في عضوية فرقتي العمل هاتين، ولكن يراعى جزئيا في عضوية كل من الفرقتين أن يكون الأعضاء منتمين إلى مؤسسات من دول مختلفة تخدم شرائح مختلفة على الصعيد الوطني.
    Los acusados recibieron la asistencia de abogados que no pertenecían a colegios independientes. UN ودافع عن المعتقلين محامون غير منتمين إلى هيئات مستقلة للمحامين.
    Los acusados recibieron la asistencia de abogados que no pertenecían a colegios independientes. UN ودافع عن المعتقلين محامون غير منتمين إلى هيئات مستقلة للمحامين.
    2. Esa persona o personas pertenecían a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص منتمين إلى جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية معينة.
    Esto ayudará a los Estados a tener una idea clara de esos delitos, así como a identificar los tipos de delitos cometidos y las características de las víctimas y los perpetradores, especialmente si están afiliados a un partido político, movimiento o grupo extremista. UN وهذا سيساعد الدول على الحصول على صورة واضحة لمثل هذه الجرائم، فضلاً عن تحديد أنواع الجرائم المرتكبة، وخصائص المجني عليهم والجناة، لا سيما إذا كان الجناة منتمين إلى حزب سياسي متطرف أو حركة أو جماعة سياسية متطرفة.
    2. Que esa persona o personas hayan pertenecido a un grupo nacional, étnico, racial o religioso determinado. UN 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص منتمين إلى جماعة قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية معينة.
    En la Oficina del Ombudsman para los Fondos y Programas, el 61% de los visitantes pertenecía al Cuadro Orgánico y el 22% al Cuadro de Servicios Generales; los voluntarios de las Naciones Unidas representaron el 3%, los exfuncionarios el 4% y los casos colectivos el 3%. UN 30 - ومن بين الموظفين الذين زاروا مكتب أمين المظالم لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها، كان 61 في المائة منتمين إلى الفئة الفنية و 22 في المائة إلى فئة الخدمات العامة؛ ومثل متطوعو الأمم المتحدة 3 في المائة والموظفون السابقون 4 في المائة والقضايا الجماعية 3 في المائة.
    Por consiguiente, el 16 de agosto, la UNAMIR puso en marcha un programa de capacitación con 103 estudiantes seleccionados por el Gobierno como voluntarios procedentes de diversos grupos sociales y étnicos. UN واستنادا لذلك، بدأت البعثة، في ١٦ آب/أغسطس، ببرنامج تدريبي يضم ١٠٣ طلاب اختارتهم الحكومة من متطوعين منتمين إلى شتى المجموعات الاجتماعية واﻹثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus