"منتهكا بذلك" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en violación
        
    • violando el
        
    • en contravención
        
    • violando la
        
    Asimismo, recientemente la parte turca intensificó su campaña para expropiar las propiedades de refugiados grecochipriotas, en violación del derecho internacional. UN كما أن الجانب التركي كثف حملته في اﻵونة اﻷخيرة لنزع ملكية اللاجئين القبارصة اليونانيين، منتهكا بذلك القانون الدولي.
    Se inició un segundo juicio por desacato contra Šešelj por publicar información confidencial en violación de una orden judicial. UN وقد بدأت محاكمة ثانية بتهمة انتهاك حرمة المحكمة ضد شِيشِيلي لنشره معلومات سرية، منتهكا بذلك أمراً صادراً من المحكمة.
    También dijeron al Grupo que había adquirido una casa en Kampala para su familia, en violación de la congelación de activos. UN وقالوا أيضا للفريق إنه اشترى لأسرته بيتا في كمبالا، منتهكا بذلك تجميد الأصول.
    2.00 horas El enemigo de Israel proyectó un reflector durante 3 segundos hacia las aguas territoriales libanesas, violando el límite en 1000 metros. UN سلط العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا لمدة 3 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية، منتهكا بذلك تلك المياه مسافة 000 1 متر.
    • También siguió una práctica de ocultamiento de elementos prohibidos, incluso armas, y de encubrimiento de sus actividades en contravención de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ● إنه اتبع أيضا ممارسة ﻹخفاء البنود المحظورة، بما فيها اﻷسلحـة، وعملية ستــر ﻷنشطته منتهكا بذلك قرارات مجلس اﻷمن.
    Tengo el honor de comunicarle que el ejército armenio ha iniciado nuevamente una enérgica operación militar en el suroeste de Azerbaiyán, en violación de los acuerdos de cesación del fuego. UN يشرفني إبلاغكم بأن الجيش اﻷرمني قد شرع من جديد في شن هجمات عسكرية قوية في جنوب غرب أذربيجان منتهكا بذلك اتفاقات وقف إطلاق النار.
    Desde hace ahora casi cuatro años el régimen de Etiopía ha desacatado las normas internacionales ocupando territorios soberanos de un Estado Miembro de las Naciones Unidas en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del Acuerdo de Paz de Argel. UN منذ أربع سنوات تقريبا والنظام الإثيوبي يستخف بأحكام القانون الدولي بقيامه باحتلال أراض ذات سيادة تابعة لدولة عضو في الأمم المتحدة منتهكا بذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق الجزائر للسلام.
    Una embarcación del enemigo israelí proyectó un reflector hacia una embarcación libanesa en la cuarta boya, en violación de las aguas territoriales libanesas en una distancia de 200 metros, durante 5 segundos. UN سلط زورق تابع للعدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا باتجاه زورق صيد لبناني عند الطفافة الرابعة، منتهكا بذلك المياه الإقليمية اللبنانية مسافة 200 متر لمدة 5 ثوان.
    Una embarcación del enemigo israelí disparó ocho balas de armas de mediano calibre hacia la tercera boya, en violación de las aguas territoriales libanesas en una distancia de 20 metros. UN أطلق زورق تابع للعدو الإسرائيلي 8 أعيرة نارية من أسلحة متوسطة باتجاه الطفافة الثالثة، منتهكا بذلك المياه الإقليمية اللبنانية مسافة 20 مترا.
    Además, Šešelj no ha retirado de su sitio web el material protegido, en violación de una orden de la Sala de Apelaciones, lo que exige una vigilancia continua para asegurar la protección de los testigos. UN وعلاوة على ذلك، لم يقم شيشيلي بحذف المواد السرية من موقعه على شبكة الإنترنت منتهكا بذلك أمرا من دائرة الاستئناف، مما يقتضي رقابة مستمرة لكفالة حماية الشهود.
    “anteriormente haya ocultado al Organismo información acerca de su programa de armas nucleares, en violación de las obligaciones que le imponen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad” UN " سبق له أن أخفى عن الوكالة معلومات عن برنامج أسلحته النووية منتهكا بذلك التزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة " .
    Al actuar de esa manera, lleva agua al molino del separatismo y el terrorismo, prestando asistencia e instigando peligrosas aspiraciones en la región, en violación flagrante de las normas del derecho internacional. UN وقد ساهم " المكتب " في العمليات الانفصالية والإرهابية، إذ أنه يساعد ويشجع الأماني الخطرة في المنطقة منتهكا بذلك أعراف القانون الدولي انتهاكا صارخا.
    2.5. A requerimiento del fiscal y de conformidad con la nueva legislación, el autor fue juzgado por el Tribunal de Distrito de Arnhem por haberse negado a cumplir el servicio militar en violación del artículo 139 del Código Penal Militar. UN 2-5 وبطلب من المدعي العام ووفقا للتشريع الجديد، جرت بعد ذلك محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة أرنهام المحلية لرفضه أداء الخدمة العسكرية، منتهكا بذلك أحكام المادة 139 من قانون العقوبات العسكرية.
    2.5. A requerimiento del fiscal y de conformidad con la nueva legislación, el autor fue juzgado por el Tribunal de Distrito de Arnhem por haberse negado a cumplir el servicio militar en violación del artículo 139 del Código Penal Militar. UN 2-5 وبطلب من المدعي العام ووفقا للتشريع الجديد، جرت بعد ذلك محاكمة صاحب البلاغ أمام محكمة أرنهام المحلية لرفضه أداء الخدمة العسكرية، منتهكا بذلك أحكام المادة 139 من قانون العقوبات العسكرية.
    k) Que el secuestro hubiera sido cometido por un funcionario o representante público en violación de sus deberes; UN (ك) اذا قام بالاختطاف شخص رسمي أو ممثل لسلطة عمومية منتهكا بذلك واجباته؛(13)
    b) La segunda formación (1X2) de aviones militares F-16 de Turquía procedentes de la región de información de vuelo de Ankara ingresaron en la región de información de vuelo de Nicosia, en violación de las normas de tráfico aéreo internacionales, antes de alejarse hacia la región de información de vuelo de Ankara; UN F-16 قادما من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران، بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكا بذلك الأنظمة الدولية لمعلومات الطيران قبل أن يغادر باتجاه منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    Un funcionario utilizó computadoras portátiles de las Naciones Unidas en reiteradas ocasiones para acceder a material de pedofilia y descargarlo, en violación de lo dispuesto en el código penal del país anfitrión. UN 38 - استخدم موظف حواسيب حِجرية تابعة للأمم المتحدة مرارا في تنزيل ومشاهدة مواد ذات صلة باشتهاء الأطفال، منتهكا بذلك القانون الجنائي للبلد المضيف.
    El enemigo de Israel proyectó un reflector durante 3 segundos hacia las aguas territoriales libanesas, violando el límite en 30 metros. UN سلط العدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا لمدة 3 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية، منتهكا بذلك تلك المياه مسافة 30 مترا.
    Una embarcación enemiga israelí proyectó un reflector durante 5 segundos hacia las aguas territoriales libanesas, violando el límite en 800 metros. UN سلط زورق تابع للعدو الإسرائيلي كاشفا ضوئيا لمدة 5 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية، منتهكا بذلك تلك المياه مسافة 800 متر.
    La posición del enemigo israelí en W401 proyectó un reflector durante 10 segundos hacia las aguas territoriales libanesas, violando el límite en 500 metros. UN سلط العدو الإسرائيلي من الموقع W401 كاشفا ضوئيا لمدة 10 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية، منتهكا بذلك تلك المياه مسافة 500 متر.
    Quisiéramos recordar también la medida sin precedentes que adoptó el régimen de Eritrea al entregar el edificio de la Embajada del Sudán en Asmara, propiedad del Gobierno del Sudán, a la llamada oposición armada sudanesa, en contravención evidente de lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. UN كما نذكﱢر المجتمع الدولي بالخطوة غير المسبوقة التي قام بها نظام إريتريا بتسليم مبنى السفارة السودانية بأسمرا المملوك لحكومة السودان لما يسمى بالمعارضة السودانية المسلحة منتهكا بذلك أحكام اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية.
    No obstante, si una ley reglamentaria del ejercicio de un derecho lo ha alterado en su naturaleza y significado práctico, violando la garantía constitucional que lo defiende, la justicia declarará la supremacía de la Constitución y la invalidez y nulidad de aquélla. UN على أنه، لو عدل قانون ينظﱢم ممارسة حق من الحقوق طبيعة هذا الحق ومغزاه العملي، منتهكا بذلك الضمان الدستوري الحامي له، فان القضاء يساند الدستور ويعتبر هذا القانون باطلا وكأنه لم يكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus