"منحاز" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imparcial
        
    • parcial
        
    • prejuicios
        
    • alineado
        
    • tendenciosa
        
    • prejuicio
        
    • tendencioso
        
    • unilateral
        
    • establezca discriminaciones por motivos
        
    • sesgada
        
    • sesgado
        
    Este objetivo constitucional nos permite adoptar un enfoque más amplio e imparcial para la determinación de nuestra posición respecto de varias cuestiones. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    Su situación política se tendrá que determinar mediante un plebiscito libre e imparcial bajo los auspicios de las Naciones Unidas, según lo estipulado por el Consejo de Seguridad y aceptado solemnemente por la India y el Pakistán. UN ومركزها السياسي من المقرر تحديده من خلال استفتاء عام حر غير منحاز تحت رعاية اﻷمم المتحدة، مما طولب به من جانب مجلس اﻷمن ومما ووفق عليه رسميا من كل من الهند وباكستان.
    Ha llegado la hora de garantizar la expresión libre y justa de la voluntad del pueblo de Cachemira mediante un plebiscito imparcial. UN والوقت قد حان لكفالة اﻹعراب بشكل حر وعادل عن رغبة شعب كشمير من خلال استفتاء عام غير منحاز.
    La cuestión de la transparencia sigue a merced de un enfoque demasiado parcial y selectivo. UN ولا يزال موضوع الشفافية رهينة نهج منحاز للغاية وانتقائي.
    Cuando les enseñamos a los niños no deberíamos tener prejuicios ni ideas preconcebidas. Open Subtitles حين نعلم الأولاد لا يجب أن يكون لدينا رأي منحاز أو أفكار متصورة مسبقاً
    Además, la opinión general es que el Consejo Nacional de Transición está plenamente alineado con el Sr. Djotodia. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظرة السائدة على نطاق واسع تجاه المجلس الوطني الانتقالي هي أنه منحاز تماما للسيد دجوتوديا.
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. UN والبرنامج اﻹنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    Mi delegación reitera su firme decisión de colaborar plenamente en el marco de todo esfuerzo internacional justo, equitativo e imparcial para luchar contra el terrorismo. UN ويؤكد وفـد بلادي استعداده للتعاون مع أي جهد دولي منصف وغيـــر منحاز لجهة معينة لمكافحة اﻹرهاب.
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. UN والبرنامج اﻹنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. UN والبرنامج الإنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    El PNUD es neutral desde el punto de vista político y su cooperación es imparcial. UN والبرنامج الإنمائي محايد سياسيا وتعاونه غير منحاز.
    Establecimiento de un poder judicial independiente, imparcial y multiétnico UN إنشاء نظام قضائي مستقل غير منحاز ومتعدد الأعراق
    Puesto que esta interpretación es compatible con la dada por el Tribunal, no puede ser calificada de parcial. UN وبما أن هذا التفسير يتفق مع التفسير الذي قدمته المحكمة فلا يمكن أن يوصف بأنه منحاز.
    Sí, en realidad el Magistrado Goldstone es parcial. UN نعم سيدي الرئيس، إن القاضي غولدستون منحاز.
    Señaló que el informe era parcial, que estaba trufado de referencias erróneas y que las fuentes citadas no eran independientes. UN ووصف التقرير بأنه منحاز ومملوء بالإشارات الخطأ والمصادر المتحيزة.
    Los representantes señalaron que puede ponerse fin a la crisis en Yugoslavia y restituirse el equilibrio en la región de los Balcanes mediante la aplicación de un enfoque objetivo, libre de prejuicios y basado en principios por parte de todos los agentes europeos y mundiales interesados. UN ويشيرون إلى أن باﻹمكان تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية وإعادة الاستقرار إلى منطقة البلقان وذلك، بالدرجة اﻷولى، من خلال اتباع القوى اﻷوروبية والعالمية الهامة جميعا لنهج موضوعي غير منحاز يقوم على المبدأ.
    La delegación de Burkina Faso espera que en el próximo milenio el derecho internacional se caracterice menos por el ejercicio del poder y se fundamente más firmemente en principios de equidad y justicia, sin prejuicios y sobre la base del derecho de los tratados. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتسم القانون الدولي في اﻷلفية القادمة بطابع الممارسة اﻷقل للسلطة، وأن يستند استنادا أكبر إلى مبادئ المساواة والعدالة، وأن يكون غير منحاز وأن يستند إلى قانون المعاهدات.
    Teniendo presente que un desequilibrio en la composición del personal podría disminuir la eficacia de la labor de la Oficina del Alto Comisionado si se considerara resultado de prejuicios culturales y no representativo de las Naciones Unidas en general, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن من الممكن لاختلال توازن في ملاك الموظفين أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل،
    El Reino de Camboya es un país independiente, soberano, pacífico, permanentemente neutral y no alineado (artículo 1 de la Constitución). UN ومملكة كمبوديا مملكة مستقلة وذات سيادة وبلد مسالم ومحايد إلى الأبد وغير منحاز (المادة 1 من الدستور).
    Creemos que esas interpretaciones son importantes para corregir lo que vemos como la interpretación tendenciosa que prevalece actualmente. UN ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز.
    A este respecto, se mencionó que la FAO estaba proyectando emprender un proyecto regional en el Asia meridional en el que se trataría de reunir informaciones sobre los diversos efectos y de preparar una evaluación sin prejuicio. UN وبهذا الصدد، ذُكر أن منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة تخطط لتنفيذ مشروع إقليمي في جنوب آسيا يعمل على جمع المعلومات المتعلقة باﻵثار المختلفة وعلى إعداد تقييم غير منحاز.
    Decir que Serbia ha rechazado el plan de paz del Grupo de Contacto es no sólo completamente falso sino también tendencioso. UN وإن القول بأن صربيا قد رفضت خطة السلم ليس خطأ بكل ما في الكلمة من معنى فحسب، بل إنه قول منحاز.
    La enmienda que propone Azerbaiyán es unilateral y tendenciosa, e impone un marco obligatorio con el que Armenia no puede estar de acuerdo. UN إن التعديل الذي اقترحته أذربيجان يحابي جانبا واحدا، وهو تعديل منحاز ويفرض إطارا قسريا لا يمكن أن تقبل به أرمينيا.
    b) Apoyar la realización de investigaciones adecuadas en toda Somalia para combatir la impunidad, llevar a los culpables ante la justicia y establecer un sistema judicial, incluso el sistema de justicia de menores, que sea eficaz, eficiente y no establezca discriminaciones por motivos de género; UN (ب) أن تدعم إجراء تحقيقات مناسبة في جميع أنحاء الصومال بغية مكافحة الإفلات من العقاب، وتقديم الجناة إلى العدالة، وإنشاء نظام قضائي يتسم بالفعالية والكفاءة وغير منحاز جنسانيا، ويشتمل على نظام لقضاء الأحداث؛
    "La ayuda exterior es la mayor ayuda a la gente pobre", es la expresión más sesgada a nivel doméstico que se pueda encontrar. TED فالمعونة الخارجية هي معظم المعونة التي يتحصل عليها الفقراء انه اكثر شيء منحاز للداخل يمكن ان تجده
    Si este es el sesgo de confirmación, hay tanta confirmación, que estoy sesgado. TED إذا كان هذا تأكيد انحياز، هناك الكثير جدًا من التأكيد، أنا منحاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus