"منحهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conceder
        
    • darles
        
    • concederles
        
    • concesión
        
    • les
        
    • recibir
        
    • otorgamiento
        
    • subvenciones
        
    • tener
        
    • obtener
        
    • denegado
        
    • ofrecerles
        
    • otorgarles
        
    • concederse
        
    • dándoles
        
    En el Código de la Familia se consagran la exigencia de la protección que se les debe conceder, su derecho a manutención, a la educación y, en general, la consideración de sus diversos intereses. UN وهكذا يكرس قانون اﻷسرة ضرورة منحهم الحماية وحقهم في اﻹعالة والتعليم وحقهم بوجه عام في وجوب مراعاة مصالحهم المختلفة.
    Podría darles número, pero entonces probablemente te diría que los 3 necesitáis antibióticos. Open Subtitles بمقدوري منحهم أرقاماً، لكنّني حينها سأخبركم أنّ ثلاثة تحتاج مضاداتٍ حيويّة
    Además, los Estados tienen la obligación de extraditar a las personas implicadas en atentados terroristas y abstenerse de concederles asilo. UN وأضاف أنه يترتب على الدول الالتزام بتسليم اﻷشخاص المتورطين في أعمال إرهابية، والامتناع عن منحهم حق اللجوء.
    Hemos logrado la paz y la reconciliación nacional mediante un proceso que incluye deliberaciones sinceras con los elementos disidentes y la concesión de una amnistía generosa. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    ¿Hay que dejar que ganen por los dones que les dio el Señor? Open Subtitles هل من حقهم أن يفوزوا لمجرّد النعم التي منحهم إياها الله؟
    Tienen que recibir el máximo apoyo en su importante tarea. UN ويجب منحهم كل الدعم في المهمة الهامة الموكولة إليهم.
    Las modalidades de otorgamiento de dichas licencias así como las categorías de personas a quienes se podrán otorgar, serán convenidas en el CMS. UN ويجري الاتفاق في لجنة اﻷمن المشتركة على طرائق منح هذه التراخيص وفئات اﻷشخاص الذين يجوز منحهم هذه التراخيص.
    No obstante, la oficina del Primer Ministro les puede conceder permisos de trabajo y documentos de residencia. UN ولكن في مستطاع مكتب رئيس الوزراء منحهم أذون عمل وأوراق إقامة نظامية.
    6. ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos existen para asegurarse de que los solicitantes de asilo no hayan participado en actividades terroristas antes de conceder el estatuto de refugiado? Sírvase aportar ejemplos de cualquier caso de interés UN السؤال 6: ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى تقديم أمثلة عن أي حالة ذات صلة.
    Apartado f) - ¿Qué legislación, procedimientos y mecanismos están en vigencia para asegurarse de que el solicitante de asilo no haya participado en actos de terrorismo antes de conceder el estatuto de refugiado? UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لكفالة ألا يكون طالبو اللجوء قد شاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم حق اللجوء؟ ويرجى تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    Si ellos no tienen un fácil acceso se desanimarán pero no es nuestra responsabilidad darles lo que ellos quieren? Open Subtitles بالطبع إذا لم يشاهدوا هذه البرامج سيشعرون بالإكتئاب لكنها ليست مسئوليتنا منحهم ما يريدون، أليس كذلك؟
    darles un lugar para hallar el equilibrio y reinsertarse en el mundo. Open Subtitles و منحهم مكاناً لتحقيق التوازن و الإنخراط في العالم مجدداً.
    Los jóvenes representan una quinta parte de la población mundial, por consiguiente, para promover el desarrollo económico es importante darles el lugar que les corresponde. UN ويمثل الشباب خمس عدد سكان العالم، ومن الضروري منحهم المكانة التي يستحقونها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية.
    En el caso de los niños que huyen del reclutamiento, también es imprescindible concederles la condición de refugiados y ofrecerles protección internacional. UN وفي حالة اﻷطفال الفارين من التجنيد، يلزم أيضا منحهم مركز اللاجئين وتوفير حماية دولية لهم.
    También contribuía al hacinamiento la tendencia de los funcionarios judiciales a detener a las personas acusadas de infracciones en lugar de concederles la libertad provisional. UN وأسهمت في الاكتظاظ نزعة موظفي الهيئات القضائية إلى احتجاز المتهمين بمخالفات دنيا بدلا من منحهم سراحا مؤقتا.
    Las normas relativas a la concesión de permisos cambian constantemente, en particular con respecto a la edad de las personas a las que se deniegan los permisos. UN كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح.
    Las normas relativas a la concesión de permisos cambian constantemente, en particular con respecto a la edad de las personas a las que se deniegan los permisos. UN كما أن القواعد المتصلة بمنح هذه التصاريح تتغير باستمرار، وبخاصة فيما يتعلق بأعمار الأشخاص الذين يُرفَض منحهم التصاريح.
    Ha estado llevando experimentos en simios donde se les da varios acertijos para resolver. Open Subtitles كانت تجري تجربة على القردة حيث يتم منحهم ألغاز متعددة ليقوموا بحلها
    Todos los que se presenten al desarme como consecuencia de la aplicación del proceso de paz deberán recibir capacitación para obtener un empleo alternativo o becas y subsidios para seguir estudiando. UN ينبغي أن يزود جميع أولئك الذين يلقون بسلاحهم نتيجة لتنفيذ عملية السلام بتدريب وظيفي لتأهيلهم للحصول على عمل بديل أو منحهم زمالات ومنح دراسية لمواصلة التعليم.
    i) restitución a los zairenses refugiados expulsados en Rwanda de sus carnets de identidad, o el otorgamiento de nuevos; UN `١` إعادة بطاقات الهوية إلى الزائيريين اللاجئين المطرودين إلى رواندا، أو منحهم بطاقات هوية جديدة؛
    También incluyen disposiciones especiales para animar a los solicitantes a destinar parte de sus subvenciones a la creación de capacidad. UN وأُدرِجت أحكام خاصة لحض مقدمي الطلبات على استخدام جزء من منحهم من أجل بناء القدرات.
    Recientemente celebramos una votación en la que los ciudadanos debían decidir si en adelante deberían tener seis semanas de vacaciones al año. UN أجرينا مؤخرا تصويتا يقرر فيه الناس ما إذا كان ينبغي منحهم من الآن فصاعدا ستة أسابيع من الإجازة السنوية.
    A ese respecto, Bulgaria indicó que había establecido una base de datos con información sobre personas a las que anteriormente se había denegado un visado. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بلغاريا إنشاء قاعدة معلومات عن الأشخاص الذين سبق لهم أن حُرموا من الموافقة على منحهم تأشيرات دخول.
    Adicionalmente, recibirán el beneficio de cálculos alternativos de su promedio de salarios, a fin de otorgarles el mayor beneficio posible. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيستفيدون من الحسابات البديلة لمتوسط دخولهم، بهدف منحهم أكبر استحقاق ممكن.
    Este segundo criterio se basa en la noción fundamental de humanidad de que debe concederse reparación a los individuos que han sufrido daños o perjuicios a causa de las actividades de otros. UN ويستند هذا المعيار الثاني إلى مبدأ إنساني أساسي هو أن اﻷفراد الذين يلحق بهم ضرر أو إصابة بسبب أنشطة يقوم بها آخرون ينبغي منحهم جبراً لقاء ذلك.
    Hiciste algo bueno, cuidando a todos... dándoles algo en qué poder contar. Open Subtitles أبليتَ حسناً، باعتنائك بالجميع و منحهم من يستطيعون الاعتماد عليه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus