"منح الجنسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conceder la nacionalidad
        
    • concesión de la nacionalidad
        
    • otorgar la nacionalidad
        
    • concesión de la ciudadanía
        
    • de naturalización
        
    • otorgamiento de la nacionalidad
        
    • otorgar la ciudadanía
        
    • conceder la ciudadanía
        
    • la transmisión de la nacionalidad
        
    • otorgamiento de la ciudadanía
        
    • atribución de la nacionalidad
        
    • the granting of citizenship
        
    • la naturalización de
        
    • nuevo la ciudadanía
        
    • concede la nacionalidad
        
    Las restricciones a la libertad de los Estados para conceder la nacionalidad son, por lo tanto, muy limitadas. UN ومن ثم كانت القيود المفروضة على حرية الدول في منح الجنسية محدودة للغاية.
    concesión de la nacionalidad a personas que residen habitualmente en otro Estado UN منح الجنسية لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في دولة أخرى
    El asunto Nottebohm no se refería al derecho de un Estado a otorgar la nacionalidad, sino al derecho de Liechtenstein a presentar una reclamación contra Guatemala. UN فقضية نوتبوم ليست قضية متعلقة بحق دولة في منح الجنسية لكنها تتعلق بحق لختنشتاين في تقديم مطالبة ضد غواتيمالا.
    En dicha ley se establece un sistema de cuotas para la concesión de la ciudadanía que contraviene la práctica internacional. UN وهو يقنن أيضا نظام الحصص الذي يتنافى مع الممارسة الدولية عند منح الجنسية.
    El instrumento más importante para la ejecución de esta tarea es la dilatación artificial de los plazos de naturalización. UN وأنجع السبل لانجاز هذه المهمة هو التباطؤ العمد في إيقاع عملية منح الجنسية.
    Por tanto, el otorgamiento de la nacionalidad tailandesa a extranjeros casados con tailandeses debería regirse por los mismos criterios y condiciones. UN وعليه فإن منح الجنسية التايلندية إلى الرعايا الأجانب الذين يتزوجون من تايلنديين ينبغي أن يخضع لنفس المعايير والشروط.
    En virtud de la ley de inmigración de las Islas Caimán, el Gabinete está autorizado para otorgar la ciudadanía en casos excepcionales, y a lo largo de los años ha ejercido esa autoridad en contadas ocasiones. UN وينص قانون الهجرة في جزر كايمان على أن المجلس يحق له منح الجنسية في حالات استثنائية، وقد لجأ المجلس إلى استخدام هذه السلطات في مناسبات قليلة جدا على مر السنين.
    Esto crea problemas, porque, de momento, la única autoridad en el país que tiene el derecho de conceder la ciudadanía es el régimen. Sin duda, utilizará esta oportunidad para atraer para sí el mayor número de votantes posible. UN ومن شأن ذلك أن يولد المشاكل ﻷن السلطة الوحيدة في البلد التي تملك حق منح الجنسية في الوقت الراهن هي النظام الذي سيستغل حتما هذه الفرصة لجلب أكبر عدد ممكن من الناخبين لمصلحته.
    Por tanto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de conceder la nacionalidad colombiana a los niños apátridas nacidos en Colombia. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في منح الجنسية الكولومبية لﻷطفال عديمي الجنسية المولودين في كولومبيا.
    Sin embargo, un Estado podría considerar que la unidad de la familia es un vínculo efectivo para conceder la nacionalidad a los miembros de la familia en condiciones más favorables. UN ورأت أن بوسع الدول أيضا أن تعتبر جمع شمل اﻷسرة رابطة فعلية موجبة لتطبيق شروط أيسر في منح الجنسية ﻷفراد اﻷسرة.
    Por tanto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de conceder la nacionalidad colombiana a los niños apátridas nacidos en Colombia. UN ولذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في منح الجنسية الكولومبية لﻷطفال عديمي الجنسية المولودين في كولومبيا.
    La parte X de la Constitución de la República de Singapur regula la concesión de la nacionalidad a los extranjeros. UN ينظم الجزء العاشر من دستور جمهورية سنغافورة منح الجنسية للأجانب.
    La concesión de la nacionalidad puede depender, aunque no necesariamente, de que se demuestre la pérdida o exención de la nacionalidad de otro país. UN وقد يرتبط منح الجنسية بتقديم دليل على فقدان جنسية أجنبية أو إعفاء من الحصول عليها دون استلزام ارتباطه بذلك.
    En este punto cabe el ejercicio de la atribución cuarta del artículo 37, que faculta al Senado a otorgar la nacionalidad boliviana a los extranjeros que hayan prestado valiosos servicios al país. UN ويقع أيضا تحت هذا العنوان ممارسة الوظيفة رقم ٤ في المادة ٧٣، التي تخول مجلس الشيوخ منح الجنسية البوليفية لﻷجانب لخدماتهم القيمة للبلد.
    Los criterios para otorgar la nacionalidad lugar de nacimiento, nacionalidad de los padres o naturalización resultaban adecuados y eran de aceptación generalizada. UN ورئي أن معايير منح الجنسية - أي الميلاد أو الأصل أو التجنس - ملائمة ومقبولة عموما.
    i) la concesión de la ciudadanía letona a una persona no le permitirá tener doble ciudadanía; UN `١` يجب ألا يؤدي منح الجنسية اللاتفية إلى شخص ما إلى ازدواج الجنسية.
    Artículo 3: concesión de la ciudadanía británica a los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar UN المادة 3: منح الجنسية البريطانية لمواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار
    Con ese fallo, el Tribunal desea asegurarse de que se observara la prohibición de toda discriminación en los procedimientos de naturalización contenida en la Constitución. UN وتود المحكمة التأكد بذلك من احترام الحظر المدرج في الدستور لجميع أوجه التمييز في إجراءات منح الجنسية.
    El derecho internacional sirve para limitar los efectos del otorgamiento de la nacionalidad respecto de otros Estados. UN ووظيفة القانون الدولي هي الحد من آثار منح الجنسية فيما يتعلق بدول أخرى.
    La Oficina observó que después de que se volvió a otorgar la ciudadanía británica a los isleños en 2002 se había producido un éxodo de la isla. UN وذكر المكتب أنه في أعقاب إعادة منح الجنسية البريطانية إلى مواطني سانت هيلانة في عام 2002، تعرضت الجزيرة إلى عملية نزوح.
    Tendremos en cuenta de buen grado la posibilidad de conceder la ciudadanía. UN وسوف ننظر بعين العطف في إمكانية منح الجنسية.
    Toma nota con interés de los ejemplos de jurisprudencia de tribunales nacionales en relación con la tutela de menores, la transmisión de la nacionalidad o el derecho de sucesiones, especialmente en lo que se refiere a la transmisión de la nacionalidad por la mujer tunecina y a las disposiciones en materia de sucesiones. UN وتحيط علماً باهتمام بالأمثلة على اجتهاد المحاكم الوطنية التي تتعلق بحضانة الأطفال أو منح الجنسية أو حتى الحق في الإرث وبوجه خاص فيما يتعلق بمنح المرأة التونسية للجنسية وبقواعد الإرث.
    La ley estatuye claramente los criterios que rigen el otorgamiento de la ciudadanía mauriciana conforme a estas cláusulas. UN وينـص القانون بوضـوح على معايير منح الجنسية الموريشيـة بموجب هذه الأحكـام.
    La atribución de la nacionalidad sobre la base del jus soli ha ayudado a disminuir los casos de apatridia. UN وساعد منح الجنسية على أساس حق اﻹقليم في التقليل من حالات انعدام الجنسية.
    28. This question has links to, inter alia, the granting of citizenship and related rights. UN 28- وترتبط هذه المسألة بجملة من الأمور، منها منح الجنسية والحقوق المتصلة بها.
    - Promoción de la naturalización de refugiados angoleños en Botswana. - Los refugiados angoleños se convierten en ciudadanos de Botswana y alcanzan la autosuficiencia. UN • تشجيع منح الجنسية للاجئين الأنغوليين في بوتسوانا. • تحول اللاجئين الأنغوليين إلى مواطنين بوتسوانيين وتحقيقهم الاكتفاء
    La Oficina observó que después de que en 2002 se empezara a otorgar de nuevo la ciudadanía británica a los isleños se había producido un éxodo. UN ولاحظ المكتب أنه بعد إعادة منح الجنسية البريطانية للسانت هيلانيين في عام 2002، شهدت الجزيرة هجرة جماعية.
    A los hijos de madre o padre egipcio se les concede la nacionalidad egipcia. UN كما تم منح الجنسية المصرية للأطفال من أُم مصرية أو أب مصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus