El DBDPE tiene un potencial de peligro para los organismos acuáticos relativamente bajo debido a su poca solubilidad en agua. | UN | ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه. |
El DBDPE tiene un potencial de peligro para los organismos acuáticos relativamente bajo debido a su poca solubilidad en agua. | UN | ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه. |
Una de las principales razones es que los precios de la energía son relativamente bajos y siguen bajando gracias a la reciente tendencia de liberalización del mercado de energía. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة. |
Aunque los aranceles para los productos industriales, en comparación con otros sectores, son relativamente bajos, hay algunos sectores muy protegidos en los que prevalecen las crestas y la progresividad arancelarias. | UN | ومع أن التعريفات الجمركية التي تطبَّق على المنتجات الصناعية منخفضة نسبياً بالمقارنة مع القطاعات الأخرى، ثمة قطاعات تحظى بحماية مرتفعة وتسود فيها الذروة التعريفية وتصاعد التعريفات. |
La cobertura en el caso de los niños de enseñanza preescolar es relativamente baja (alrededor del 20%). | UN | وتبلغ نسبة التغطية نحو 20 في المائة، وهي نسبة منخفضة نسبياً. |
:: Las tasas de fertilidad de las mujeres maoríes y del Pacífico son elevadas y las de las mujeres europeas y asiáticas son relativamente bajas. | UN | :: معدلات الخصوبة لنساء الماوري والمحيط الهادي مرتفعة بينما معدلات الخصوبة لإناث الأوروبيين والآسيويين منخفضة نسبياً. |
Actualmente, el coeficiente general es relativamente bajo en los países en desarrollo: con arreglo a ciertos datos parciales alrededor del 13% de los presupuestos nacionales se destinan a los servicios básicos. | UN | ففي الوقت الراهن تعد النسبة العامة منخفضة نسبياً في البلدان النامية: فتوحي البيانات الجزئية أن نحو 13 في المائة من الميزانيات الوطنية تنفق على الخدمات الأساسية. |
El repunte de las exportaciones de servicios informáticos y de información, con respecto al nivel inicial relativamente bajo, refleja las nuevas oportunidades comerciales posibilitadas por las TIC en los servicios. | UN | والارتفاع في صادرات الخدمات المتعلقة بالحواسيب والمعلومات من مستويات منخفضة نسبياً يعكس بروزَ فرص من نوع آخر في التجارة في الخدمات القائمة على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
No obstante, el nivel de gastos en servicios de salud era relativamente bajo en comparación con otros países de ingresos similares. | UN | بيد أن النفقات في مجال الصحة منخفضة نسبياً مقارنة ببلدان أخرى ذات مستويات دخل مشابهة. |
El gasto nacional en salud siguió siendo relativamente bajo en la mayoría de estos Estados. | UN | وظلت النفقات الصحية الوطنية منخفضة نسبياً في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El porcentaje de representación de la mujer ha sido relativamente bajo. | UN | وكانت النسبة المئوية لتمثيل الإناث منخفضة نسبياً. |
La política de vivienda se orienta a este objetivo y el porcentaje de viviendas de propiedad particular es, pues, elevado en tanto que el porcentaje de viviendas de alquiler es relativamente bajo. | UN | وعلى هذا نجد أن النسبة المئوية للمساكن المملوكة ملكية فردية نسبة عالية وان النسبة المئوية لمن يستأجرون أماكن إقامتهم منخفضة نسبياً. |
El endosulfán es sumamente tóxico para los seres humanos y para la mayoría de los taxones de animales, que muestran tanto efectos agudos como crónicos a niveles de exposición relativamente bajos. | UN | فالاندوسلفان سام جداً للبشر ولمعظم التصنيفات الحيوانية، بما يبين آثاراً حادة ومزمنة عند مستويات تعرض منخفضة نسبياً. |
Si bien, en general, los niveles de mercurio promedio son relativamente bajos, algunos de los valores notificados han sido extremadamente altos. | UN | وعلى العموم، فمتوسط مستويات الزئبق منخفضة نسبياً وإن كانت بعض القيم التي أُبلغ عنها مرتفعة جداً. |
Comparados con los de la mayoría de los países europeos, en los Países Bajos los precios del gas y la electricidad son relativamente bajos, mientras que el de la gasolina es ligeramente superior al de los de la mayoría de los países vecinos. | UN | وأسعار الغاز والكهرباء في هولندا منخفضة نسبياً مقارنة بأسعارهما في معظم البلدان اﻷوروبية اﻷخرى في حين أن أسعار البنزين أعلى شيئاً ما مقارنة بأسعاره في معظم البلدان المجاورة. |
iii) Mantenimiento de una tasa de deserción escolar relativamente baja en el ciclo primario | UN | ' 3` المحافظة على نسبة تسرب من الدراسة منخفضة نسبياً في دورة المرحلة الابتدائية |
iii) Mantenimiento de una tasa de deserción escolar relativamente baja en el ciclo primario | UN | ' 3` المحافظة على نسبة تسرب من الدراسة منخفضة نسبياً في دورة المرحلة الابتدائية |
Sí, hace esculturas de materiales con temperaturas relativamente bajas de fundido. | Open Subtitles | أجل ، إنّها تصنع تماثيل من مواد ذات درجة إنصهار منخفضة نسبياً |
h) Adoptar programas de agua orientados a fines concretos y de relativo bajo costo para proteger a los grupos vulnerables y marginados; | UN | (ح) اعتماد برامج للمياه مستهدفة ذات تكاليف منخفضة نسبياً لحماية الفئات الضعيفة والمهمّشة؛ |
Los costos de producción o de mano de obra sólo representan una proporción relativamente reducida del total de los costos operacionales. | UN | ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات. |
Actualmente en Europa únicamente niveles relativamente reducidos de PentaBDE residual debería encontrarse en los desechos destinados a su eliminación en la UE. | UN | ولا ينبغي أن تدرج الآن في النفايات التي يتم تسليمها للتخلص منها في الاتحاد الأوروبي سوى مستويات منخفضة نسبياً من الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم المتبقي. |
Ello ha contribuido a que los Países Bajos tengan unas tasas de resistencia a los antibióticos relativamente reducidas en comparación con muchos otros países europeos. | UN | وقد أدى ذلك إلى معدلات منخفضة نسبياً في مقاومة المضادات الحيوية في هولندا بالمقارنة مع بلدان أوروبية أخرى كثيرة. |
Los ionómeros de vidrio tienen relativamente poca resistencia a la fractura y, por tanto, se utilizan fundamentalmente para empastes pequeños donde no se soportan cargas, como en la superficie de la raíz de los dientes. | UN | والمتماثرات الشاردة الزجاجية لها مقاومة منخفضة نسبياً للكسر ولذلك تستخدم في المقام الأول في الحشوات الصغيرة التي لا تتحمل ثقلا، مثل تلك المستخدمة من أجل الجذور السطحية للأسنان. |
Dado que el consumo de electricidad en este caso es relativamente reducido en comparación con la difusión gaseosa, este procedimiento se ha adoptado para la mayoría de las nuevas plantas de enriquecimiento. | UN | والمتطلبات الكهربائية اللازمة لهذه العملية منخفضة نسبياً مقارنةً بعملية الانتشار الغازي، ونتيجة لذلك فإن العملية المذكورة تعتمدها معظم محطات الإثراء الجديدة. |
Las liberaciones calculadas de fuentes no intencionales en Canadá en 2004 son comparativamente bajas (inferiores a 100 g para algunas fuentes, incluidos los productos y las mezclas que contienen HCBD como contaminante, la industria química y la fabricación del monómero de cloruro de vinilo). | UN | وتقديرات الإطلاقات من مصادر غير متعمدة في كندا في 2004 منخفضة نسبياً (أي من 100 غرام لبعض المصادر بما في ذلك المنتجات أو الخلائط المحتوية على البيوتادايين سداسي الكلور باعتبارها من الملوثات، والصناعات الكيميائية، وتصنيع مونومر كلوريد الفينيل). |