"مندوبيها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus delegados
        
    • las respectivas delegaciones
        
    • respectivas delegaciones correrán
        
    • su delegado
        
    • los delegados
        
    Por último, el Tribunal de Apelación supervisa las elecciones propiamente dichas mediante sus delegados o agentes en los colegios electorales. UN وقامت محكمة الاستئناف في المرحلة الثالثة برصد الانتخابات ذاتها عن طريق مندوبيها أو وكلائها في مراكز الاقتراع.
    De ahí que fuera inevitable que los Estados miembros de dicha Comisión tuvieran que retirar a sus delegados, como cabía esperar. UN ولذلك فإنه لا مناص من أن تسحب الدول اﻷعضاء في لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة مندوبيها كمسألة بديهية.
    No obstante, en 1995 la LND decidió unilateralmente boicotear el proceso y retirar a sus delegados, por lo que al año siguiente hubo que suspender la Convención. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية في عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    12. Los gastos de participación de las respectivas delegaciones correrán por cuenta de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales participantes. UN 12- وستتحمّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة تكاليف مشاركة مندوبيها.
    No obstante, en 1995 la LND decidió unilateralmente boicotear el proceso y retirar a sus delegados, por lo que al año siguiente hubo que suspender la Convención. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    Todos los miembros pueden votar sobre cualquier asunto, a diferencia de lo que ocurre en las reuniones presenciales, que favorecen a los países más ricos que pueden costear los viajes de sus delegados. UN ويختلف الأمر في الاجتماعات المباشرة التي تميل لصالح البلدان الغنية القادرة على تحمل مصاريف سفر مندوبيها.
    Los representantes de la Cámara de los Pueblos son elegidos por las Asambleas Cantonales entre sus delegados, teniendo en cuenta la representación proporcional de las nacionalidades. UN وتنتخب مجالس الكنتونات ممثلي مجلس الشعوب من بين مندوبيها بما يتناسب والهيكل الوطني للسكان.
    El Consejo había proporcionado orientación a lo largo del procedimiento del examen periódico universal e incluso había aportado fondos para que sus delegados pudieran participar en las sesiones. UN فقد قدم المجلس الإرشاد في كل مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل بل إنه ساعد عن طريق تقديم أموال لتمكين مندوبيها من المشاركة في الجلسات.
    En el terreno, el CICR considera necesario sistematizar el diálogo ya existente entre sus delegados y las misiones de evaluación enviadas por las Naciones Unidas para reforzar la coordinación y la transparencia de sus enfoques operacionales. UN وفي الميدان تعتقد اللجنة أن الحوار المتواصل بين مندوبيها وبعثات اﻷمم المتحــدة للتقييــم يجب أن يوضع على أساس منتظم، بهدف تعزيـز التشاور وايجاد انفتاح أكبر في نهجنا التشغيلية.
    11. El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) organizó, por conducto de sus delegados en Sana y Adén, el envío por barco de dos cargamentos de ayuda urgente, incluidas bombas de agua y generadores. UN ١١ - وقد قامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وهي تعمل من خلال مندوبيها في صنعاء وعدن، بترتيب تسليم حمولة سفينتين من المعونة العاجلة، بما في ذلك مضخات مياه ومولدات كهرباء.
    Todos los Estados soberanos que participan en estas negociaciones esperan también que sus delegados concierten un buen tratado que sea justo y equitativo lo antes posible. UN وإن جميع الدول ذات السيادة التي تشترك في هذه المفاوضات، تتوقع أيضا من مندوبيها عقد معاهدة جيدة تكون منصفة ومتوازنة، في أقرب وقت ممكن.
    Los dirigentes de la NLD declararon que sus delegados sólo volverían a asistir a la Convención si las autoridades militares iniciaban un diálogo con los dirigentes de partidos. UN وقال زعماء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية إن مندوبيها لن يحضروا المؤتمر مرة أخرى إلا إذا بدأت السلطات العسكرية حوارا مع زعماء الحزب.
    Se expresó la esperanza de que las organizaciones interesadas coordinaran su labor de modo que se evitara la duplicación de esfuerzos y de que los Estados tuvieran presente la necesidad de coordinar, en el seno de sus propias administraciones, la labor de sus delegados en esas organizaciones. UN وأعرب عن الأمل في أن تنسق المنظمات المعنية عملها لتحاشي الازدواج، وأن تضع الدول نصب أعينها الحاجة إلى تنسيق عمل مندوبيها في هذه المنظمات، وذلك على مستوى الادارة الحكومية في كل منها.
    En todas estas reuniones la IFAS corrió con todos los gastos, incluidos los pasajes de avión, el alojamiento y el transporte de todos sus delegados y representantes. UN وفي كل هذه الاجتماعات، تحمّلت الجمعية كل النفقات المالية، بما فيها بطاقات السفر الجوي والسكن والنقل لكل مندوبيها وممثليها.
    Las disputas entre dos bloques políticos y los retrasos significativos con que algunos cantones designaron a sus delegados en la Cámara de los Pueblos de la Federación impidieron la formación del Gobierno. UN وحال دون تشكيلها الخلافات السياسية القائمة بين اثنتين من الكتل السياسية وتأخيرات كبيرة من جانب بعض الكانتونات في تعيين مندوبيها إلى مجلس شعوب الاتحاد.
    8. Los gastos de participación de las respectivas delegaciones correrán por cuenta de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales participantes. UN 8- وستتحمّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة تكاليف مشاركة مندوبيها.
    12. Los gastos de participación de las respectivas delegaciones correrán por cuenta de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales participantes. UN 12- وتتحمّل الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المشاركة تكاليف مشاركة مندوبيها.
    Nuestra labor se vio dificultada por el hecho de que dichas reuniones se celebrasen sin aviso y que las invitaciones dirigidas al Movimiento a través de su delegado en Ginebra solían establecer plazos que impedían nuestra participación. UN وقد شابت مهمتنا صعوبات نظرا إلى أن هذه الاجتماعات عقدت بدون إشعار مسبق، بالإضافة إلى أن الدعوات الموجهة إلى الحركة، من خلال مندوبيها في جنيف، كثيرا ما كانت تتضمن حدودا زمنية تحول دون مشاركتنا.
    El Sr. Gayama anunció la creación de un comité de la mujer en pro de la paz que ya la OUA había dado a conocer a los gobiernos y esperaba que los países designaran a los delegados para ese comité. UN وأبلغت منظمة الوحدة اﻷفريقية بالفعل الحكومات بهذه العملية وهي تنتظر أن تعين البلدان مندوبيها إلى هذه اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus