Creo que, desde la última vez que nos ocupamos de esto, el número de solicitantes ha aumentado en otros siete. | UN | ولقد قدمت سبع دول أخرى طلبات للانضمام منذ آخر مرة تم فيها تكريس بعض الوقت لهذه المسألة. |
Esta proporción no ha cambiado desde la última vez que el Consejo Económico y Social examinó el tema. | UN | ولم تتغير هذه النسبة منذ آخر مرة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الموضوع. |
de investigadores universitarios El análisis de los comités de evaluación revela que ha habido un aumento del número de mujeres entre sus miembros desde el último informe. | UN | يبيّن تحليل لجان التقييم أنه حدثت زيادة في عدد النساء في عضوية لجان التقييم منذ آخر مرة تم الإبلاغ فيها عن هذه الأرقام. |
No se han producido nuevas ratificaciones ni adhesiones desde el último período de sesiones. | UN | ولم يسجَّل أي تصديق إضافي عليه أو انضمام إليه منذ آخر دورة. |
Caballeros, estoy agradecido de decir que han sido 17 años... desde la última vez que tuvimos ocasión de utilizar este decantador. | Open Subtitles | أيها السادة، يسعدني القول أنه قد مرّ 17 عامًا منذ آخر مرة قد استخدمنا فيها قنينة النبيذ تلك |
Porque hace casi diez años desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | لأنه مرت حوال العشر سنوات منذ آخر مرة سمعت عنك |
Es bueno ver que aprendiste trucos nuevos desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | حسنا, جميل ان أراك وقد تعلمت خدعا جديدة منذ آخر مرة رأيتك. |
Creo que no has comido desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | لا أعتقد أنكِ قد أكلتِ منذ آخر مره رأيتك فيها |
He estado fuera de todo eso desde la última vez que me viste. | Open Subtitles | لقد كنت خارج من كل ما منذ آخر مرة رأيت لي. |
Caballeros, estoy agradecido de decir que han sido 17 años... desde la última vez que tuvimos ocasión de utilizar este decantador. | Open Subtitles | أيها السادة، يسعدني القول أنه قد مرّ 17 عامًا منذ آخر مرة قد استخدمنا فيها قنينة النبيذ تلك |
desde el último período de sesiones del Comité, la situación en Timor Oriental ha permanecido igual. | UN | لقد ظلت الحالة في تيمور الشرقية كما هي منذ آخر دورة عقدتها اللجنة. |
Por consiguiente, su delegación había escuchado con interés las iniciativas emprendidas por el Gobierno de Palau desde el último período de sesiones del Consejo para resolver la cuestión de su condición política. | UN | ولذلك فإن وفده تابع باهتمام المبادرات التي اتخذتها حكومة بالاو منذ آخر دورة للمجلس لحل مسألة المركز السياسي. |
El orador señala que desde el último aumento del monto autorizado de que se trata han transcurrido menos de tres bienios. | UN | وقد أشار هذا اﻷخير إلى أن أقل من ثلاث من فترات السنتين قد انقضت منذ آخر زيادة في اﻹذن المعني. |
Se ha progresado mucho en este campo desde el último informe de la Comisión. | UN | وقد أمكن تحقيق منجزات هامة في هذا المضمار منذ آخر تقرير جرى تقديمه الى اللجنة. |
Sin duda, en el año transcurrido desde el último período de sesiones de esta Comisión se han producido acontecimientos positivos. | UN | من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية. |
Apenas transcurridos tres días desde mi última carta, las fuerzas de ocupación dieron muerte a decenas de palestinos, entre ellos un niño que fue asesinado frente a la puerta de su casa y un hombre sordomudo que se había asomado al balcón. | UN | وفي الفترة التي انقضت منذ آخر رسالة وجهتها إليكم، والتي لا تتعدى ثلاثة أيام، قامت قوات الاحتلال بقتل عشرات من الفلسطينيين، ومنهم صبي قتل أمام منزله وشخص أصم وأبكم قتل أثناء وقوفه في شرفة منزله. |
La política de mi Gobierno respecto de Cuba ha evolucionado considerablemente desde que la Asamblea General consideró esta cuestión por última vez. | UN | لذلك فإن سياسة حكومتي تجاه كوبا تطورت بشكل كبير منذ آخر مرة نظرت فيها الجمعية العامة في هذه المسألة. |
desde su última revisión en 2000, el uso de esta clasificación ha dado lugar a varias cuestiones que quizá sea necesario aclarar. | UN | وقد أدى استخدام هذا التصنيف منذ آخر تنقيح له في عام 2000 إلى عدد من المسائل التي قد يلزم توضيحها. |
Trabajamos hacia atrás desde su último acuerdo, antes de que saltara de barco... así que sería mejor si pudiéramos clavarla con algo reciente. | Open Subtitles | لقد تتبعناها بشكلٍ رجعي منذ آخر صفقة قبل أن تخرج من الشركة. ولكن سيكون من الأفضل لو ظفرنا بشيءٍ حديث. |
También preguntó por el alcance del aumento en el gasto para la integración de los romaníes desde el anterior examen en el marco del EPU. | UN | كما سألت عن حجم زيادة الإنفاق على دمج الروما منذ آخر استعراض دوري شامل. |
No me sentía tan desnudo desde mi último baño. | Open Subtitles | لم أشعر بأني عارِ هكذا منذ آخر مرة استحممت فيها |
Sí, me siento mas humilde desde nuestra última vez, por lo que quiero disculparme. | Open Subtitles | اجل، لقد كنتُ أحمقاً منذ آخر لقاءٍ لنا والذي أود الإعتذار عنه |
Se han seguido registrando violaciones locales cometidas por todas las partes, aunque la frecuencia de esas violaciones ha disminuido desde la presentación del informe anterior; | UN | ولا تزال جميع اﻷطراف تقوم بانتهاكات محلية، رغم أن عدد هذه الانتهاكات انخفض منذ آخر تقرير؛ |
Los ajustes se hacían de conformidad con las variaciones del índice de precios de consumo (IPC) en los Estados Unidos y, de ser aplicable, el IPC del país de residencia, siempre y cuando el índice correspondiente se hubiera modificado al menos en un 3% desde la fecha del último ajuste. | UN | وأجريت التسويات وفقا لحركة الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في الولايات المتحدة، والرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين في بلد اﻹقامة، في حالة انطباق ذلك، شريطة أن يكون الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين ذو الصلة قد تحرك بنسبة ٣ في المائة على اﻷقل منذ آخر تسوية. |
¿Sabes cuanto ha pasado desde la ultima vez que comiste en casa? | Open Subtitles | هل تعرف كم مضى منذ آخر مرة أكلت في المنزل؟ |
87. En cuanto a la detención de los solicitantes de asilo, la delegación señaló que la política y la práctica de asilo de Malta habían progresado considerablemente desde su anterior EPU y que Malta había cumplido en gran medida con las recomendaciones que se habían planteado sobre el tema. | UN | 87- وفيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء، صرح الوفد بأن سياسة وممارسة مالطة في مجال اللجوء قد أحرزتا تقدماً كبيراً منذ آخر استعراض دوري شامل جرى بشأن الحالة القائمة فيها، وأن مالطة قد امتثلت إلى حد كبير للتوصيات التي قدمت بشأن هذه القضية. |
La fecha significa que tu madre lo escribió dos horas después de la última vez que fue vista en la comisaría. | Open Subtitles | التوقيت يعني أن أمكَ كتبت هذا قبل ساعتين منذ آخر مرة رأها أحد بقسم الشرطة |