Antes de los debates, el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Sr. Prendergast, presentó a los miembros del Consejo una actualización sobre la situación en Kosovo desde la preparación del informe. | UN | وسبقت المناقشة إحاطة وكيل اﻷمين العام السيد برندرغاست، أعضاء المجلس بآخر تطورات الحالة في كوسوفو منذ إعداد التقرير. |
Entiende, además, que desde la preparación del informe, se han consignado sumas adicionales a las operaciones de mantenimiento de la paz en marcha y que el saldo disponible o no utilizado de las reservas asciende en la actualidad sólo a 5,6 millones de dólares. | UN | وهو يدرك أيضا، أنه قد تم، منذ إعداد التقرير إقراض مبالغ إضافية لعمليات حفظ السلم، وأن الرصيد غير المرتبط به أو غير المنصرف في الصندوق الاحتياطي هو حاليا ٥,٦ مليون دولار فقط. |
Pregunta si ha habido algún incremento en el número de mujeres en la magistratura desde la preparación del informe y qué proporción de los jueces de tribunales de familia son mujeres. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك أية زيادة في عدد النساء بين القضاة منذ إعداد التقرير وعن نسبة النساء بين القضاة في المحاكم الخاصة باﻷسرة. |
El Director de la Oficina de Auditoría Interna actualizó el informe con pormenores del progreso alentador que se había logrado desde la elaboración del informe. | UN | وقدم مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استكمالا للتقريـر بعرض تفاصيل عن إحراز تقدم يدعو للتفاؤل منذ إعداد التقرير. |
El Director de la Oficina de Auditoría Interna actualizó el informe con pormenores del progreso alentador que se había logrado desde la elaboración del informe. | UN | وقدم مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استكمالا للتقريـر بعرض تفاصيل عن إحراز تقدم يدعو للتفاؤل منذ إعداد التقرير. |
Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في السنين اﻟ ٣٢ التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
15. después de la elaboración del informe acerca de la marcha de los trabajos presentado al OSE en su 34º período de sesiones, se llevaron a cabo nuevas actividades en cumplimiento del mandato actual del GCE en 2011. | UN | 15- منذ إعداد التقرير المرحلي المقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الرابعة والثلاثين()، نُفّذت أنشطة إضافية في سياق تنفيذ الولاية الحالية لفريق الخبراء الاستشاري في عام 2011(). |
En el caso actual, el Comité también puede recurrir a preguntas verbales y a un intercambio de opiniones con el Estado Parte para cerciorarse de la evolución de los derechos humanos durante el período transcurrido desde la presentación del informe. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً يمكن أن تعتمد على الأسئلة الشفوية والمناقشة مع الدول الطرف من أجل التأكد من تطور حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
598. desde la preparación del informe nacional, México había celebrado un intenso debate sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. | UN | 598- وأوضحت المكسيك أن مناقشات مكثفة بشأن المسائل المتصلة بحقوق الإنسان جرت منذ إعداد التقرير الوطني. |
desde la preparación del informe, el Gobierno del Irán ha declarado centenares de indultos y puesto en libertad a varios objetores de conciencia, incluido el Pastor Youcef Nadarkhani. | UN | وأضاف أنه منذ إعداد التقرير أعلنت الحكومة الإيرانية المئات من حالات العفو وأطلقت سراح عدد من سجناء الضمير بمن فيهم القس يوسف نادارخاني. |
La Directora Ejecutiva habló de las actividades que se habían llevado a cabo desde la preparación del informe con objeto de establecer procesos más eficaces de examen y planificación del presupuesto. | UN | ١٠٠ - وتحدثت المديرة التنفيذية عن اﻷنشطة المضطلع بها منذ إعداد التقرير بغية استحداث أساليب أكثر فعالية لتخطيط الميزانية واستعراضها. |
La Directora Ejecutiva habló de las actividades que se habían llevado a cabo desde la preparación del informe con objeto de establecer procesos más eficaces de examen y planificación del presupuesto. | UN | ٥٧٣ - وتحدثت المديرة التنفيذية عن اﻷنشطة المضطلع بها منذ إعداد التقرير بغية استحداث أساليب أكثر فعالية لتخطيط الميزانية واستعراضها. |
Con respecto al artículo 14, desde la preparación del informe, no se han producido cambios apreciables en las políticas del Gobierno con respecto al desarrollo de la mujer rural. | UN | 14 - وقالت، فيما يتصل بالمادة 14، إنه لم يجر أي تغيير ذي أهمية في سياسة الحكومة بشأن تطوير المرأة الريفية منذ إعداد التقرير. |
3. desde la preparación del informe a la Asamblea General (A/54/303), el Comité de Derechos Humanos y el Comité de los Derechos del Niño han celebrado un período de sesiones. | UN | 3- منذ إعداد التقرير للجمعية العامة (A/54/303) عقدت لجنة حقوق الإنسان ولجنة حقوق الطفل دورة واحدة. |
Sírvase describir los progresos realizados al respecto desde la elaboración del informe. | UN | يرجى بيان ما إذا كان قد حصل أي تقدم في هذا الصدد، منذ إعداد التقرير. |
7. Eslovenia deseaba ofrecer una actualización de las novedades que se habían producido desde la elaboración del informe nacional. | UN | 7- وذكر أن سلوفينيا تَودُّ تقديم معلومات حديثة عن التطورات التي طرأت منذ إعداد التقرير الوطني. |
En el presente informe se examinan los avances realizados en esa esfera y en esferas conexas desde la elaboración del informe anterior (E/ICEF/1993/12), en enero de 1993. | UN | ويتناول هذا التقرير ما أحرز من تقدم في هذه المجالات والمجالات ذات الصلة منذ إعداد التقرير المرحلي السابقة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ )E/ICEF/1993/12(. |
Ciertamente el mundo y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han cambiado mucho en los 32 años transcurridos desde que se preparó el informe. | UN | ومن المؤكد أن أشياء كثيرة تغيرت في العالم وفي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خلال السنوات الاثنتين والثلاثين التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
En el presente informe se ofrece una sinopsis de los acontecimientos relacionados con la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y la labor de la Organización, sus organismos especializados y otras instituciones que trabajan en el ámbito de los asuntos oceánicos y el derecho del mar desde que se preparó el informe principal (A/62/66) en febrero de 2007. | UN | يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والأعمال التي اضطلعت بها المنظمة ووكالاتها المتخصصة ومؤسساتها الأخرى في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار منذ إعداد التقرير الرئيسي (A/62/66) في شباط/فبراير 2007. |
24. El Sr. HERTZ (Dinamarca) dice que después de la elaboración del informe se han aprobado el nuevo Código Penal para Groenlandia y la nueva Ley especial de administración de justicia para Groenlandia, que entrarán en vigor el 1º de enero de 2010. | UN | 24- السيد هيرتز (الدانمرك): ذكر أنه منذ إعداد التقرير اعتمد قانون العقوبات الجديد الخاص بغرونلاند والقانون الخاص الجديد لإقامة العدل في غرونلاند، وأنهما سيدخلان حيز التنفيذ في الأول من كانون الثاني/يناير 2010. |
El informe del Secretario General incluye información sobre los adelantos alcanzados desde la presentación del informe anterior, de fecha 29 de noviembre de 1997 (A/C.5/51/9). | UN | ٢ - ويقدم تقرير اﻷمين العام معلومات عن التقدم المحرز منذ إعداد التقرير السابق المؤرخ ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ )A/C.5/51/9(. |
Teniendo presente lo anterior, este informe actualiza los datos sobre las transferencias netas de recursos financieros del exterior de los países en desarrollo y sobre los avances principales producidos en determinados ámbitos de políticas desde que se elaboró el informe anterior sobre este tema. | UN | 3 - وفي هذا السياق، يقدم هذا التقرير ما استجد من معلومات عن قيام البلدان النامية بعملية النقل الصافي للموارد المالية، وعن التطورات الرئيسية في مجالات مختارة من السياسة العامة منذ إعداد التقرير الأخير عن هذا الموضوع(3). |