"منذ إقرار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la aprobación
        
    • desde que se aprobó
        
    • partir de la aprobación
        
    • desde la adopción
        
    • desde la promulgación
        
    • después de la
        
    desde la aprobación del Estatuto de la Corte, las organizaciones no gubernamentales han estado trabajando también con miras a lograr su ratificación. UN وتنشط المنظمات غير الحكومية أيضا منذ إقرار النظام الأساسي للمحكمة على صعيد التصديق.
    Han transcurrido dos años desde la aprobación de la histórica Declaración del Milenio. UN لقد مر عامان منذ إقرار إعلان الألفية التاريخي.
    Examen de las cinco cuestiones nuevas surgidas desde la aprobación del Programa de Acción Mundial UN بـــاء - استعراض الشـــــواغل الجديدة الخمسة التي نشأت منذ إقرار برنامج العمل العالمي
    Sin embargo, es probable que el aborto en función del sexo del feto haya aumentado desde que se aprobó el Programa de Acción. UN لكن الإجهاض الانتقائي ربما بات أكثر شيوعا على مدار السنوات التي انقضت منذ إقرار برنامج العمل.
    A partir de la aprobación del programa nacional, el Comité Ejecutivo ha aprobado 1.037.518 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para posibilitar el cumplimiento de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; UN وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية منذ إقرار البرنامج القطري مبلغ 518 037 1 دولاراً من الصندوق متعدد الأطراف لتمكينه من الامتثال وذلك وفقا للمادة 10 من البروتوكول؛
    desde la adopción de dicho procedimiento, se presentaron cuatro esbozos de esa índole. UN ولقد جرى تقديم أربعة مخططات من هذا القبيل منذ إقرار هذه العملية.
    desde la promulgación de la Ley contra el blanqueo de dinero y la promulgación subsiguiente de los reglamentos de aplicación, la República de las Islas Marshall ha tomado varias iniciativas para seguir fortaleciendo su régimen contra el blanqueo de dinero. UN منذ إقرار جمهورية جزر مارشال لقانون غسل الأموال الخاص بها وإصدار اللوائح التنفيذية بعد ذلك، اضطلعت بعدد من المبادرات لزيادة تعزيز نظامها المتعلق بمكافحة غسل الأموال.
    desde la aprobación del primer marco de financiación multianual en 1999, el PNUD considera que ha logrado mucho para centrar más el enfoque de la organización e introducir métodos e instrumentos de programación orientados a los resultados. UN ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه منذ إقرار الإطار التمويلي الأول في عام 1999 قد تحقق الكثير في مجال السعي لتكثيف بؤرة تركيز عمل المنظمة واستحداث أساليب وأدوات للبرمجة تنحو إلى تحقيق نتائج.
    Se han registrado progresos considerables desde la aprobación del Programa de Acción de Almaty hace cinco años. UN لقد أحرز تقدم ملموس منذ إقرار برنامج عمل ألماتي قبل خمس سنوات.
    La producción mundial no ha pasado a ser más sostenible desde la aprobación del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. UN ولم يصل الإنتاج العالمي إلى مستوى أعلى من الاستدامة منذ إقرار خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Pese a todo, desde la aprobación de la política nacional de salud mental se han producido una serie de avances en esa esfera. UN ومع ذلك، فقد سجل بعض التقدم في مجال الصحة العقلية منذ إقرار السياسة الوطنية للصحة العقلية.
    desde la aprobación del Código del Trabajo no se ha denunciado ningún caso de acoso sexual, aunque se considera que es un fenómeno bastante frecuente en Albania, tanto en las empresas nacionales como, en particular, en las empresas extranjeras. UN ولم يُبلَّغ، منذ إقرار قانون العمل، عن أي حالة تحرُّشٍ جنسيٍّ، وإن كانت هذه الظاهرة تعتبر شائعة في ألبانيا، في الشركات المحلية والأجنبية بوجه خاص. الفصل الرابع
    B. Examen de las cinco cuestiones nuevas surgidas desde la aprobación del Programa de Acción Mundial UN باء - استعراض الشواغل الجديدة الخمسة التي نشأت منذ إقرار برنامج العمل العالمي
    2. Toma nota de que los presupuestos para el Programa Suplementario establecidos desde la aprobación del Programa Anual ascienden actualmente a 81 millones de dólares; UN 2- تحيط علماً بأن الميزانيات البرمجية التي وضعت منذ إقرار البرنامج السنوي تصل حالياً إلى 81 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة؛
    desde la aprobación del PEMP en 2001 han tenido lugar grandes cambios en el contexto internacional, que deben examinarse. UN 5 - وقد حدثت تحولات كبيرة على الساحة الدولية منذ إقرار الخطة في عام 2001، مما يوجب مراعاتها.
    Para concluir, quisiéramos destacar la necesidad de que en este período de sesiones se aprueben las cinco esferas prioritarias que se identificaron desde la aprobación del Programa de Acción Mundial. UN وختاما، نود أن نبرز ضرورة أن يتم في هذه الدورة اعتماد مجالات الأولوية الخمسة التي حُدِّدت منذ إقرار برنامج العمل العالمي.
    Ninguno de los numerosos intentos emprendidos desde la aprobación de la Constitución de 1952 para aclarar el estatus político de Puerto Rico ha logrado éxito. UN وأضاف قائلاً إنه لم تفلح أي من المحاولات الكثيرة المبذولة، منذ إقرار دستورها في سنة 1952، لتوضيح الوضع السياسي لبورتوريكو.
    Es acertado continuar desarrollando las relaciones con esas instituciones y aprovechar todas las oportunidades para destacar las necesidades de los países en desarrollo sin litoral a fin de mantener el impulso alcanzado desde la aprobación del Programa. UN واختتم كلمته قائلا إنه من الحكمة مواصلة تطوير العلاقة مع هذه المؤسسات واغتنام كل فرصة لإبراز احتياجات البلدان النامية غير الساحلية، من أجل استغلال الزخم الذي تحقق منذ إقرار البرنامج.
    2. desde que se aprobó la resolución 7/29, el Consejo de Derechos Humanos ha celebrado una serie de debates temáticos sobre los derechos del niño, a saber: UN 2- وقد عقد مجلس حقوق الإنسان، منذ إقرار القرار 7/29، عدداً من المناقشات المواضيعية بشأن حقوق الطفل:
    A partir de la aprobación del programa nacional, el Comité Ejecutivo ha aprobado 704.454 dólares EE.UU. con cargo al Fondo Multilateral para posibilitar el cumplimiento de conformidad con el artículo 10 del Protocolo; UN وقد اعتمدت اللجنة التنفيذية منذ إقرار البرنامج القطري مبلغ 454 704 دولاراً من الصندوق المتعدد الأطراف لتمكينه من الامتثال وفقا للمادة 10 من البروتوكول.
    El principio de la separación de poderes se cumple plenamente desde la adopción de la segunda Constitución (1961). UN ويُطبق مبدأ فصل السلطات تطبيقاً كاملاً منذ إقرار الدستور الثاني (1961).
    101. desde la promulgación de la Ley en 2005, se ha enjuiciado con éxito a muy pocos infractores en virtud de la Ley. UN 101- منذ إقرار القانون عام 2005، حوكم بنجاح عدد قليل جداً من المجرمين بموجب هذا القانون.
    No ha habido ningún avance después de la Ley de 2011 " sobre el poder judicial y el estatuto de los jueces " . UN لم يتحقق أي تقدم منذ إقرار القانون الدستوري " المتعلق بالسلطة القضائية ومركز القضاة " في عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus