"منذ إنشاء اللجنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la creación del Comité
        
    • desde el establecimiento del Comité
        
    • desde el establecimiento de la Comisión
        
    • desde que se creó la Comisión
        
    • desde su establecimiento
        
    • desde que se estableció el Comité
        
    • desde su creación
        
    Ahora bien, desde la creación del Comité, se han producido grandes retrasos. UN بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخيرات شديدة منذ إنشاء اللجنة.
    Ahora bien, desde la creación del Comité se han observado graves retrasos en la presentación de los informes. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    Por último, el Comité confía en que la Asamblea hará suyas sus recomendaciones y apoyará su labor, como ha ocurrido todos los años desde el establecimiento del Comité. UN وأخيرا، تعرب اللجنــة عــن ثقتها بأن الجمعية العامة ستعتمد توصياتها وتدعم عملها على نحو ما فعلت في كل عام منذ إنشاء اللجنة.
    Como lo señaló el antiguo Presidente del Comité Especial, Sr. Renagi Lohia, de Papua Nueva Guinea, más de 85 millones de personas se han liberado de su condición de pueblos dependientes desde el establecimiento del Comité Especial. UN وفي هذا الصدد، فإن ما يزيد على 85 مليون شخص قد " تخلصوا من حالة التبعية منذ إنشاء اللجنة الخاصة " كما قال رئيس اللجنة الخاصة السابق، ريناغي لوهيا، بابوا غينيا الجديدة.
    Luego, en el informe se describe cómo se han preparado las listas de comunicaciones confidenciales y no confidenciales desde el establecimiento de la Comisión. UN ثم يبين الكيفية التي يجري بها إعداد قوائم الرسائل السرية وغير السرية منذ إنشاء اللجنة.
    Durante los seis períodos de sesiones celebrados desde el establecimiento de la Comisión, en marzo de 1997, ésta ha preparado los documentos básicos necesarios para proceder a la recepción y el examen de las presentaciones hechas por los Estados ribereños, así como para prestar asistencia a los Estados a los efectos de la preparación de sus presentaciones. UN 18- قامت اللجنة أثناء الدورات الست التي عُقدت منذ إنشاء اللجنة في آذار/مارس 1997، بإعداد الوثائق الأساسية اللازمة للتعامل مع استلام بيانات الدول الساحلية والنظر فيها ، إلى جانب مساعدة الدول على إعداد بياناتها.
    Al Brasil le complace constatar que, desde que se creó la Comisión en 2006, se lograron muchos progresos. UN ويسر البرازيل أن تلاحظ إحراز مزيد من التقدم منذ إنشاء اللجنة في عام 2006.
    Ahora bien, desde la creación del Comité se han observado graves retrasos en la presentación de los informes. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    La Argentina indicó asimismo que desde la creación del Comité Nacional en 1993, funcionan cuatro grupos de trabajo principales y tres especiales. UN وأفادت اﻷرجنتين أيضا بأنه يعمل، منذ إنشاء اللجنة الوطنية في عام ١٩٩٣، أربعة أفرقة عاملة رئيسية وثلاثة متخصصة.
    Ahora bien, desde la creación del Comité, se han producido grandes retrasos en la presentación de los informes. UN والحاصل أنه لوحظ تأخير كبير جدا في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    Ahora bien, desde la creación del Comité, se han producido grandes retrasos en la presentación de los informes. UN ومع ذلك، لوحظ وجود حالات تأخر شديد في تقديمها منذ إنشاء اللجنة.
    No obstante, desde la creación del Comité se han producido retrasos considerables. UN بيد أنه لوحظت حالات تأخير شديد منذ إنشاء اللجنة.
    Lamentablemente, desde la creación del Comité se han producido retrasos considerables. UN وللأسف، لوحظت حالات تأخير شديد منذ إنشاء اللجنة.
    Esencialmente, la reducción de la pobreza y de la exclusión social son algunas de las preocupaciones básicas del Pacto y, desde el establecimiento del Comité hace unos 13 años, han estado entre los temas predominantes que se repiten en su labor. UN وتعتبر مسألتا الحد من الفقر والإقصاء الاجتماعي من بين شواغل العهد الرئيسية. ولقد كان هذان الشاغلان، منذ إنشاء اللجنة قبل ما يقرب من ثلاث عشرة سنة، من بين المواضيع المتكررة التي طغت على عملها.
    Señaló que, desde el establecimiento del Comité Ejecutivo, las 13 Partes del caso, de las regiones de Europa oriental y Asia central, no habían formado parte de ninguno de los grupos regionales previstos en el Protocolo y, por tanto, no habían podido participar en la labor del Comité Ejecutivo. UN وأشار الممثل إلى أنه منذ إنشاء اللجنة التنفيذية، لم يشكل 13 طرفا معنيا من إقليمي أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى أي مجموعة إقليمية في إطار البروتوكول ولذلك لم تستطع أن تشارك في عمل اللجنة التنفيذية.
    Al realizar su labor con miras a determinar y reforzar los puntos de convergencia, el Comité ad hoc tendrá en cuenta la evolución registrada desde el establecimiento del Comité en 1985, así como las pertinentes propuestas e iniciativas formuladas desde entonces, incluidas las presentadas a la Conferencia de Desarme en su período de sesiones de 1993. UN ' وسوف تأخذ اللجنة المخصصة في حسبانها، أثناء الاضطلاع بعملها للعثور على مجالات للالتقاء وتعزيزها، المقترحات التي قدمت والمبادرات التي اتخذت والتطورات ذات الصلة التي حدثت منذ إنشاء اللجنة في عام ٥٨٩١، بما في ذلك تلك المقدمة في دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ٣٩٩١.
    3. El Sr. Kuznetsov (Presidente de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto) dice que el Secretario General, en una carta de fecha 17 de marzo de 2004 (S/2004/298), informó al Consejo de Seguridad de los progresos alcanzados desde el establecimiento de la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria en la aplicación de la decisión de la Corte Internacional de Justicia. UN 3 - السيد كوزنتسوف (رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية): قال إن الأمين العام أبلغ مجلس الأمن في رسالة مؤرخة 17 آذار/مارس 2004 (S/2004/298) بالتقدُّم المحرز منذ إنشاء اللجنة المختلطة للكاميرون ونيجيريا، في تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية.
    :: Ha establecido 32 organismos autónomos de promoción y protección de derechos humanos desde el establecimiento de la Comisión Nacional de Derechos Humanos (1990), y ha abierto cada vez más espacios a la Sociedad Civil Organizada en los procesos de consulta y elaboración de informes y/o planes nacionales en la materia. UN :: أنشأت 32 هيئة مستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، منذ إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (عام 1990)، وأتاحت في كل مرة مجالات أوسع للمجتمع المدني المنظم في عمليات التشاور ووضع التقارير و/أو الخطط الوطنية في هذا المجال.
    Se expresó, pues, la opinión de que, con excepción del derecho de voto, los Estados observadores deberían gozar de todos los derechos conferidos a los Estados miembros, conforme a la práctica seguida con los años desde que se creó la Comisión y conforme a los objetivos de la CNUDMI de lograr una aceptación universal de sus instrumentos y la máxima participación de Estados. UN وأُعرِب من ثم عن رأي مفاده أن الدول التي لها صفة مراقب ينبغي أن تتمتع بكل الحقوق التي تستفيد منها الدول الأعضاء ما عدا حق التصويت، وذلك بما يتفق مع الممارسات الراسخة على مدى السنوات منذ إنشاء اللجنة ومع أهداف لجنة الأونسيترال من أجل تحقيق مقبولية معاييرها بشكل شامل ومشاركة الدول على أوسع نطاق.
    desde su establecimiento han surgido otros retos y las antiguas inquietudes se plantean nuevamente bajo nuevas formas. UN إذ ظهرت تحديات جديدة منذ إنشاء اللجنة كما ظهرت من جديد شواغل أقدم عهدا في أشكال جديدة.
    Se trataba de una cuestión que ha sido controvertida desde que se estableció el Comité. UN وقد كانت هذه المسألة محلّ خلاف منذ إنشاء اللجنة.
    desde su creación en 1965, los retos que ha debido enfrentar el Comité Especial han sido inmensos y ahora son mayores que nunca. UN وذكر أنه منذ إنشاء اللجنة في عام 1965 كانت التحديات التي تواجهها كبيرة وأنها الآن أكبر منها في أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus