Acoge con beneplácito el hecho de que otros ocho Estados hayan adherido al TNP desde el examen de 1995. | UN | وذَكَر أن بلده يرحِّب بانضمام ثماني دول أخرى إلى معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995. |
Acoge con beneplácito el hecho de que otros ocho Estados hayan adherido al TNP desde el examen de 1995. | UN | وذَكَر أن بلده يرحِّب بانضمام ثماني دول أخرى إلى معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995. |
Mi delegación quisiera dejar constancia de su satisfacción ante los esfuerzos encomiables que se han realizado en el sistema de las Naciones Unidas desde el examen de mitad de período en aras de la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ويود وفدي أن يسجل ارتياحه للجهد المشكور الذي بذلته اﻷمم المتحدة في سبيل تنفيذ البرنامج الجديد منذ استعراض منتصف المدة. |
La consolidación de la paz ha cobrado un impulso renovado desde el examen de la estructura de consolidación de la paz, tanto desde la perspectiva política como intelectual. | UN | لقد حقق بناء السلام زخماً جديداً منذ استعراض هيكل بناء السلام، على الصعيدين السياسي والفكري على السواء. |
No obstante, cabe señalar que, tras el examen se ha hecho hincapié en el microcrédito como un medio de ayudar a los pobres, lo que llevó a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a dedicar particular atención a este tema. | UN | بيد أنه من الجدير باﻹشارة أن التشديد انصب، منذ استعراض منتصف المدة، على الائتمانات الصغيرة كوسيلة لتمكين الفقراء، مما جعل مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تولي اهتماما خاصا للموضوع. |
679. El Paraguay informó sobre las novedades que habían tenido lugar desde el examen. | UN | 679- وقدمت باراغواي معلومات عن التطورات التي حصلت منذ استعراض الحالة فيها. |
El informe sobre la marcha de los trabajos llega a la conclusión de que, en gran medida, se ha logrado mucho desde el examen de mitad de período para la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ويستنتج هذا التقرير المرحلي أنه منذ استعراض منتصف المدة، أنجزت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة الكثير تنفيذا للبرنامج الجديد. |
En el informe sobre la marcha de los trabajos se observa que desde el examen de mitad de período algunos países de ese continente han alentado la privatización como instrumento de movilización de recursos, mientras que otros han creado un ambiente más propicio para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | ويلاحظ في التقرير المرحلي أن بلدان معينة في القارة قد شجعت الخصخصة كأداة لتعبئة الموارد، منذ استعراض منتصف المدة، بينما قامت بلدان أخرى بتهيئة بيئة أكثر تمكينا لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
desde el examen y evaluación del mecanismo establecido en el marco de las Naciones Unidas para apoyar la aplicación del UN - NADAF por la Dependencia Común de Inspección, realizada en 1995, el programa no ha sido objeto de examen externo oficial. | UN | لم يخضع البرنامج لأي استعراض خارجي رسمي منذ استعراض وتقييم الآليات التي أنشأتها وحدة التفتيش المشتركة في عام 1995 داخل الأمم المتحدة لدعم تنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا. |
Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح. |
Sin embargo, hay razones para abrigar esperanzas por el hecho de que, desde el examen de 1995, hubo otras nueve adhesiones al TNP, de que las cinco Potencias nucleares decidieron una suspensión de los ensayos nucleares y de que se registró un progreso real en el desarme. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن هناك سبباً للشعور بالأمل وهو انضمام تسع دول أطراف جديدة في معاهدة عدم الانتشار منذ استعراض عام 1995 وفرض وقف على الاختبارات النووية من جانب القوى النووية الخمس وإحراز تقدُّم حقيقي في اتجاه نزع السلاح. |
En 2006, el índice de vulnerabilidad económica de Samoa, que era el 64,7, superaba con creces el umbral de exclusión que es 38, y representa su nivel más bajo desde el examen de 1994 de la lista de los países menos adelantados. | UN | وقد بلغ مؤشر الضعف الاقتصادي لساموا 64.7 في عام 2006 وهو يفوق بكثير عتبة الرفع من هذه الفئة المحددة بقيمة 38 ويمثل أسوأ مستوى له منذ استعراض عام 1994 لقائمة أقل البلدان نموا. |
desde el examen hecho en 2005 de la Plataforma de Acción, la violencia contra la mujer se ha vuelto una cuestión prioritaria a nivel mundial, regional y nacional. | UN | 117 - منذ استعراض منهاج العمل عام 2005، أصبح العنف ضد المرأة مسألة ذات أولوية على الأصعدة العالمي والإقليمي والوطني. |
En el período transcurrido desde el examen de mitad de período también se han hecho algunos progresos para destacar cada vez más el papel de los varones, adultos y los niños, en la consecución de la igualdad entre los géneros. | UN | وقد شهدت الفترة التي انقضت منذ استعراض منتصف المدة أيضا بعض التقدم في تعزيز الاهتمام بدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
3. desde el examen de su informe en marzo de 2008, Malí ha seguido procurando mejorar la situación de derechos humanos. | UN | 3- وواصلت مالي، منذ استعراض تقريرها في أيار/مايو 2008، بذل الجهود الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Sin embargo, no se han adoptado más medidas desde el examen del Estado parte realizado por el Comité en marzo de 2010. | UN | غير أنه لم يتخذ أي إجراء جديد منذ استعراض اللجنة في آذار/مارس 2010 لحالة الدولة الطرف. |
Sin embargo, no se han adoptado más medidas desde el examen del Estado parte realizado por el Comité en marzo de 2010. | UN | غير أنه لم يتخذ أي إجراء جديد منذ استعراض اللجنة في آذار/مارس 2010 لحالة الدولة الطرف. |
46. Túnez tomó nota de los avances realizados desde el examen de 2009. | UN | 46- وأحاطت تونس علماً بالتقدم المحرز منذ استعراض 2009. |
3. desde el examen de su informe, Côte d ' Ivoire ha proseguido sus esfuerzos para mejorar la situación de los derechos humanos. | UN | 3- وتواصل كوت ديفوار جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان منذ استعراض التقرير المتعلق بها. |
En este sentido, es conveniente referirnos al citado informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos, en el cual se indica, entre otras cosas que, tras el examen de mitad de período, los países africanos han profundizado el progreso logrado anteriormente en diferentes esferas. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد اﻹشارة الى التقرير المرحلي لﻷمين العام عن هذا الموضوع، الذي بين جملة أمور، منها أن البلدان اﻷفريقية منذ استعراض منتصف المدة، رسخت التقدم الذي كان قد أحرز في ميادين عديدة. |
569. Respecto de la recomendación 70.1, desde su examen en mayo de 2010 Guyana se había adherido a los dos Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y había ratificado la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | 569- وفيما يتعلق بالتوصية 70-1، فإن غيانا قد انضمت، منذ استعراض الحالة فيها في أيار/مايو 2010، إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل وصدقت على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Gráfico XIV Tendencias en la financiación desde la revisión trienal amplia de 2007 | UN | اتجاهات التمويل منذ استعراض السياسة الشامل الثلاثي السنوات الذي أجري في عام 2007 |