"منذ اعتمادها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde su adopción
        
    • desde la aprobación
        
    • desde que se aprobó
        
    • desde la adopción
        
    • desde que se adoptó
        
    • desde su acreditación
        
    • desde que su aprobación
        
    • transcurridos desde su aprobación
        
    Observando que, desde su adopción, la Convención ha sido firmada únicamente por cuarenta Estados Miembros y ratificada por cuatro, UN وإذ تلاحظ أنه لم يوقع على الاتفاقية منذ اعتمادها سوى أربعين دولة عضواً وصدق عليها أربع،
    Lamentablemente, han pasado tres años desde su adopción y esa esperanza de la paz sigue siendo sólo un sueño distante. UN لكن المؤسف أنه مرت ثلاث سنوات منذ اعتمادها وما زال السلام حلما بعيد المنال.
    desde la aprobación de la Constitución Nacional en 1991 el Gobierno lao ha adoptado algunas medidas para promover el estado de derecho en el país. UN وذكر أن حكومة لاو قد اتخذت منذ اعتمادها الدستور الوطني في عام 1991، عددا من التدابير من أجل تعزيز سيادة القانون.
    25. El revés más grave experimentado desde la aprobación del Plan de Acción ha sido el aumento del cultivo ilícito de la adormidera. UN 25- لقد كانت الزيادات التي حصلت في زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة أخطر انتكاس في مسار خطة العمل منذ اعتمادها.
    De hecho, desde que se aprobó han cambiado mucho las cosas y en el futuro surgirán nuevos elementos. UN وبالفعل، فقد تغير الكثير منذ اعتمادها كما أن تحديات جديدة ستنشأ في المستقبل.
    desde que se aprobó en 1980, la Convención sobre ciertas armas convencionales ha tenido un peso decisivo a la hora de hacer realidad los principios del derecho internacional humanitario. UN وتؤدي اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة دورا محوريا في إعمال مبادئ القانون الإنساني الدولي، منذ اعتمادها في عام 1980.
    La sesión de hoy brinda la oportunidad de examinar los avances realizados en su aplicación y explorar su actualización a fin de responder ante los cambios acaecidos desde su adopción. UN وتوفر هذه الجلسات فرصة لبحث التقدم المحرز في تنفيذها والنظر في استكمالها حتى تواكب التغيرات التي حدثت منذ اعتمادها.
    Con respecto a los objetivos de desarrollo del Milenio, han pasado ocho años desde su adopción. UN أما فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، فقد مضت ثمان سنوات منذ اعتمادها.
    Además, ha fracasado en forma significativa desde su adopción al no poder avanzar de manera que pueda abordar sus propias limitaciones y sus puntos débiles. UN وقد فشلت المدونة فشلا ذريعا أيضا منذ اعتمادها في إيجاد طريقة للتعامل مع نقاط ضعفها وقصورها.
    Hasta 2009, ni la Secretaría de las Naciones Unidas ni la Junta de Auditores habían cuestionado esta práctica desde su adopción. UN وحتى عام 2009 لم تستفسر الأمانة العامة للأمم المتحدة أو يستفسر مجلس مراجعي الحسابات عن هذه الممارسة منذ اعتمادها.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son otros compromisos que el Gobierno ha asumido desde su adopción por las Naciones Unidas en 2000. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثل التزامات أخرى من الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة منذ اعتمادها من قبل الأمم المتحدة في عام 2000، وهي تشكل التزامات إضافية يتعين على الحكومة أن تفي بها.
    Fecha de examen del/de los informe/s desde la aprobación UN تاريخ النظر في التقرير/التقارير منذ اعتمادها
    Fecha de examen del/de los informe/s desde la aprobación UN تاريخ النظر في التقرير/التقارير منذ اعتمادها
    Fecha de examen del/de los informe/s desde la aprobación UN تاريخ النظر في التقرير/التقارير منذ اعتمادها
    El anexo I de la decisión, en que figura la lista de las Partes de cada región de donde provienen los expertos del Comité, se ha actualizado desde la adopción de la decisión para incluir a los países que han pasado a ser Partes en el Convenio desde que se aprobó. UN أما المرفق الأول لهذا المقرر الذي يدرج في قائمة الأطراف في كل إقليم الذي تم منه انتقاء الخبراء في اللجنة، فقد تم تحديثه منذ اعتماد المقرر ليظهر البلدان التي أصبحت أطرافاً في الاتفاقية منذ اعتمادها.
    Por ello, Eritrea considera importantísimo el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos y considera que no hay ningún instrumento mejor desde que se aprobó, en 2001, como instrumento políticamente vinculante. UN وما من أداة يمكن الاعتماد عليها أفضل من برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها منذ اعتمادها في عام 2001 بوصفها أداة سياسية ملزمة.
    16.36 La tasa de ratificación desde que se aprobó la Convención contra la Corrupción ha sido un 30% superior a la tasa de ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN 16-36 ولا يزال معدل التصديق على اتفاقية لمكافحة الفساد منذ اعتمادها أسرع بنسبة 30 في المائة من معدل التصديق على اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    desde la adopción de los objetivos de desarrollo del Milenio en el año 2000, ya hemos pasado la mitad del período de nuestros esfuerzos por hacerlos realidad. UN وها نحن قد اجتزنا نقطة منتصف الطريق في جهودنا المبذولة لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية منذ اعتمادها في عام 2000.
    El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se ha modificado desde que se adoptó en 1976. UN إن قواعد الأونسيترال للتحكيم الدولي لم تُعدَّل منذ اعتمادها سنة 1976.
    desde su acreditación en 1996 nuestro Movimiento estableció un equipo de delegados encargados de la presencia y el seguimiento de la labor de la Comisión de Derechos Humanos de Ginebra. UN شكلت حركتنا، منذ اعتمادها عام 1996، فريقا من المندوبين أوكل إليهم حضور وتتبع أعمال لجنة حقوق الإنسان في جنيف.
    174. La Comisión tomó nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde que su aprobación en 1976 y que en su revisión debía procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje. UN 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم.
    Gracias a las gestiones encaminadas a universalizar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, éste ha sido firmado por 177 Estados y ratificado por 138 en los 10 años transcurridos desde su aprobación en 1996. UN والجهود التي بُذلت من أجل تحقيق انضمام جميع الدول إلى المعاهدة أدت إلى توقيع 177 دولة على المعاهدة وتصديق 138 دولة عليها في فترة 10 سنوات انقضت منذ اعتمادها في عام 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus