Creo que quizás voy a intentar un acercamiento diferente a mi periodismo Desde ahora. | Open Subtitles | أعتقد أنني سأحاول أن أفعل شيئاً مختلفاً . لجريدتي منذ الآن فصاعداً |
Por lo tanto, es necesario empezar Desde ahora a examinar qué medidas es posible tomar en materia de desarme y no proliferación nucleares. | UN | فينبغي البدء منذ الآن بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
China considera prematuro establecer Desde ahora un régimen de verificación con respecto a la Convención en que se prevea la posibilidad de efectuar investigaciones sobre el terreno. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
De ahora en adelante, ni siquiera sé si tenemos que hablar de eso. | Open Subtitles | أنه عمل فقط. منذ الآن,لا أعرف أن كان لدينا شيء لمناقشته. |
Deseo también encomiar al Representante Permanente de Croacia quien, a partir de ahora, presidirá la labor del Comité. | UN | وأود كذلك أن أحيي الممثل الدائم لكرواتيا، الذي سيتولى رئاسة أعمال اللجنة منذ الآن فصاعدا. |
Belarús considera que es necesario examinar desde ya la cuestión de la financiación de la corte suscitada por su creación. | UN | ٤٧ - واستطرد المتحدث إلى القول إن بيلاروس ترى أنه يجب منذ اﻵن دراسة مسألة التمويل المتعلقة بإنشاء المحكمة. |
Por lo tanto, es necesario empezar Desde ahora a examinar qué medidas es posible tomar en materia de desarme y no proliferación nucleares. | UN | فينبغي البدء منذ الآن بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
China considera prematuro establecer Desde ahora un régimen de verificación con respecto a la Convención en que se prevea la posibilidad de efectuar investigaciones sobre el terreno. | UN | وتعتبر الصين أنه من السابق لأوانه وضع نظام منذ الآن للتحقق من الامتثال للاتفاقية ينص على إمكانية إجراء تحقيقات ميدانية. |
Se requiere flexibilidad de todas las partes desde el comienzo mismo de las negociaciones e incluso antes, es decir, Desde ahora. | UN | والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن. |
Aunque la Misión no ha iniciado todavía el proceso de retirada, la Comisión Consultiva es de la opinión de que sería prudente comenzar a planificarlo Desde ahora. | UN | بالرغم من أن البعثة لم تبدأ عملية التخفيض التدريجي بعد، فإن من رأي اللجنة الاستشارية أن من الحكمة البدء بالتخطيط لذلك منذ الآن. |
Desde ahora eres el señor de la Mansión del Norte. | Open Subtitles | منذ الآن وصاعدا، عينتك سيدا على الحامية الشمالية |
Desde ahora, yo estoy en control de la situación. | Open Subtitles | نعم سيدتي. منذ الآن ، أنا المسيطرة على الأمور |
Por ello, si queremos un futuro mejor para nuestros niños, debemos trabajar incansablemente como hasta ahora en todos los sectores que conforman nuestra sociedad. | UN | ولهذا إذا أردنا مستقبلا أفضل لأطفالنا، يجب أن نعمل دون كلل منذ الآن في جميع القطاعات التي تشكل مجتمعنا. |
La Unión del Río Mano será de ahora en adelante una exportadora de paz y de todos los dividendos que vienen con la paz en el África Occidental. | UN | وسيكون الاتحاد منذ الآن فصاعدا مصدرا خالصا للسلام وجميع عوائد السلام في غرب أفريقيا. |
De ahora en adelante, que los hombres de Er-Heb y de Bashkai sean hermanos. | Open Subtitles | منذ الآن ، دع رجال إرهيب ورجال البشكاى يكونوا كإخوة |
A partir de ahora necesitamos multiplicar nuestros esfuerzos para alcanzar los ODM y centrarnos en el logro de resultados concretos. | UN | إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة. |
No hay tiempo para eso. A partir de ahora, o contribuyes o te callas. | Open Subtitles | ليس لدينا وقت لذلك يا داريل لذا منذ الآن إقترح أو إخرس. |
Se invita a la comunidad internacional a movilizar desde ya los recursos materiales y financieros y a prestar la asistencia técnica necesaria para la organización de elecciones libres y transparentes en Guinea-Bissau. | UN | ٤٩ - والمجتمع الدولي مدعو إلى القيام منذ اﻵن بتعبئة الموارد المادية والمالية وإلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنظيم انتخابات حرة تتسم بالشفافية في غينيا - بيساو. |
Si bien, por el momento, la solución sigue siendo esencialmente de orden político, ya está tratando de encontrar una solución a la crisis con los países vecinos. | UN | وإذا ظل الحال، في هذه المرحلة، ذا طابع سياسي بصفة أساسية، فإنه سيحاول منذ الآن البحث مع البلدان المجاورة عن حل للأزمة. |
Exhortamos una vez más a ese país a que rectifique de inmediato sus equivocaciones y a que cree las condiciones necesarias para que China vuelva a participar en el Registro. | UN | وندعو ذلك البلد من جديد إلى تصحيح أخطائه منذ الآن وإلى تهيئة الأوضاع الضرورية لتستأنف الصين مشاركتها في السجل. |
El Gobierno ha procedido ya al arresto de militares, algunos de ellos oficiales (comandantes y tenientes). | UN | وقد قامت الحكومة الرواندية منذ اﻵن باعتقال عسكريين بينهم ضباط )برتبة ميجور ولفتنانت(. |
Por lo tanto, en lo sucesivo los viudos y no solamente las viudas tendrán derecho a una renta si, en el momento del fallecimiento de sus cónyuges, tuvieren uno o más hijos. | UN | وأصبح منذ الآن من حق الأرمل وليس الأرملة وحدها، في إيراد إذا كان لديه لدى وفاة قرينته، طفل أو عدة أطفال. |
No, pero Por ahora estás detrás del escritorio, | Open Subtitles | لا, لكن منذ الآن أنت فقط تكون خلف الطاولة |
De aquí en adelante, esta compañía será conocida como Vestidos de Seema. | Open Subtitles | منذ الآن هذه الشركة ستكون معروفة بملابس سيما |
El problema más difícil en esta esfera es el del desarrollo del Internet, que deberá ser tratado en un marco internacional incluso si, ya ahora, no se pueden excluir eventuales acciones penales contra mensajes telemáticos que constituyen infracciones de la ley. | UN | وقال إن أصعب مشكلة في هذا المجال هي مشكلة تطور شبكة إنترنت، وهو أمر يجب معالجته في إطار دولي وإن لم يكن من المستبعد اتخاذ إجراءات جنائية منذ اﻵن ضد أي رسائل مخالفة للقانون ترسلها الشبكة. |