Examen, análisis y comparación crítica de la capacidad del OCN para organizar y gestionar el sistema de información desde el último informe. | UN | :: تحري الدقة في استعراض وتحليل ومقارنة قدرة هيئة التنسيق الوطنية على تنظيم وإدارة نظام المعلومات منذ التقرير الأخير |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
No ha habido ningún cambio ni novedad sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. | UN | لم تطرأ أية تغييرات أو تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
El presente informe abarca los acontecimientos pertinentes que se han registrado en el período desde la presentación del último informe del Secretario General sobre la cuestión. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ التقرير الأخير للأمين العام في هذا الشأن. |
ii) No ha habido cambios en la organización desde el último informe. | UN | ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير. |
desde el último informe se ha producido un cambio importante en el ámbito del funcionamiento de la sociedad civil, que se ha traducido en el fortalecimiento y la interconexión de las organizaciones no gubernamentales. | UN | حدث تغير هام في مجال تشغيل المجتمع المدني منذ التقرير الأخير وذلك في تعزيز وربط المنظمات غير الحكومية. |
¿Ha aumentado desde el último informe el nivel de participación de las partes interesadas? ¿Qué mecanismos existen para lograr su participación activa? | UN | :: هل زاد مستوى مشاركة الجهات ذات المصلحة منذ التقرير الأخير وما هي آليات ضمان المشاركة الفعالة؟ |
desde el último informe, han aumentado en un 20% las tasas del subsidio para la atención de la infancia y el subsidio para el programa OSCAR. | UN | وقد زادت معدلات دعم رعاية الطفولة ودعم برامج الرعاية خارج المدرسة وبرامج الترفيه بنسبة 20 في المائة منذ التقرير الأخير. |
desde el último informe de 2002, no se han votado nuevas leyes sobre género en Flandes. | UN | منذ التقرير الأخير المقدم في عام 2002، لم يتم التصويت على قوانين جنسانية جديدة في الإقليم الفلمندي. |
No se ha registrado ningún cambio ni desarrollo sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. Artículo 15 | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أية تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
No ha habido tampoco ningún cambio ni desarrollo sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. | UN | ولم تطرأ أية تغييرات أو أي تطور هام منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
Es más, el número de mujeres parlamentarias ha retrocedido desde el último informe. | UN | ومن الواجب الاعتراف، بالإضافة إلى ذلك، بأن عدد النساء البرلمانيات قد تراجع منذ التقرير الأخير. |
Es más, el número de mujeres parlamentarias ha disminuido desde el último informe. | UN | علاوة على ذلك، انخفض عدد البرلمانيات منذ التقرير الأخير. |
La situación se ha deteriorado todavía más desde el último informe del Experto independiente al Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد زاد تدهور الحالة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان. |
40. desde el último informe no ha habido novedades en esta esfera. | UN | 40- لم يطرأ جديد في هذا الشأن منذ التقرير الأخير. |
No se han registrado cambios constitucionales importantes desde la presentación del último informe. | UN | لم تحدث تغييرات تكوينية رئيسية منذ التقرير الأخير. |
Ante la preocupación del Comité, cabe señalar que la situación ha mejorado considerablemente desde la presentación del último informe al CEDAW como consecuencia de las leyes promulgadas y de otras iniciativas aprobadas en el período que se examina. | UN | ويمكن مواجهة قلق اللجنة بأن الحالة قد تحسنت كثيرا منذ التقرير الأخير إلى اللجنة نتيجة للمبادرات القانونية والمبادرات الأخرى في الفترة المشمولة بالتقرير. |
desde que se presentó el último informe a la Asamblea General, no se ha publicado ninguno más. | UN | ولم تنشر، منذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة، أي مادة من هذا القبيل. |
La situación de Suriname en lo que atañe a la prostitución no ha cambiado desde el informe anterior: no existe una política oficial del Gobierno y no se ha incluido la explotación ni la prostitución de mujeres en la legislación. | UN | والوضع في سورينام بالنسبة للبغاء ظل دون تغيير منذ التقرير الأخير: لا توجد حتى الآن سياسة حكومية رسمية، كما أن استغلال النساء وتشغيلهن كبغايا لم يُدرج بعد في القانون. |
La fecha prevista de emisión del fallo no se ha modificado desde el anterior informe. | UN | ولم يتغير الموعد المقدَّر لإصدار الحكم منذ التقرير الأخير. |
Cambios significativos en la condición y la igualdad de la mujer desde la presentación del informe anterior | UN | أي تغيرات ملموسة في وضع المرأة ومساواتها بالرجل منذ التقرير الأخير |
Progresos realizados después del último informe | UN | التقدم المحرز منذ التقرير الأخير |
desde la presentación del informe más reciente a la Comisión en 1997, el FNUAP ha ampliado y mejorado su sistema de reunión de datos. | UN | ٥١ - منذ التقرير اﻷخير للجنة في عام ١٩٩٧، قام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بتوسيع وتحسين نظامه لجمع البيانات. |
Este informe se centra en las actividades del Representante del Secretario General sobre los desplazados internos desde su último informe a la Comisión. | UN | يركز هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً منذ التقرير الأخير الذي قدمه إلى اللجنة. |
El presente informe centra la atención en los acontecimientos ocurridos con posterioridad al último informe (E/2004/10), presentado al Consejo el 6 de febrero de 2004. | UN | يركز هذا التقرير على التطورات التي حدثت منذ التقرير الأخير (E/2004/10) المقدم إلى المجلس في 6 شباط/فبراير 2004. |
No se han incorporado efectivos de otros países desde que se publicó el último informe. | UN | ولم تُضف أي دولة جديدة منذ التقرير الأخير. |