"منذ الثورة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la revolución
        
    • partir de la revolución
        
    • desde el triunfo de la revolución
        
    En la República Islámica del Irán han vivido judíos durante milenios, y han estado protegidos por la Constitución desde la revolución. UN فاليهود عاشوا في إيران على مدى ألفية كاملة ويتمتعون بالحماية بموجب الدستور منذ الثورة.
    La revolución de la tecnología de la comunicación y la información es el fenómeno social, político y económico más importante desde la revolución industrial. UN إن ثورة التكنولوجيا في الإعلام والاتصال هي أهم ظاهرة اجتماعية وسياسية واقتصادية منذ الثورة الصناعية.
    Un comentarista observó que el caso Eshkevari podía ser el primero en que se condenara por apostasía a un clérigo musulmán desde la revolución. UN ولاحظ أحد المعلقين أن قضية إيشكواري قد تكون أول إدانة بسبب ارتداد رجل دين مسلم منذ الثورة.
    Se dice que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones ha traído la más importante transformación estructural del mundo desde la revolución industrial. UN ومن الشائع أن تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قد جلب أهم تحول هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    El cambio climático, cuyo impacto se ha venido sintiendo en todo el mundo, está causado fundamentalmente por las emisiones masivas de CO2 y otros gases de efecto invernadero originados en los países desarrollados a partir de la revolución industrial. UN إن تغير المناخ، الذي توجد له آثار بكافة أنحاء العالم، يرجع أساسا إلى تلك الانبعاثات الضخمة لثاني أكسيد الكربون وسائر غازات الدفيئة، مما هو ناشئ عن البلدان المتقدمة النمو منذ الثورة الصناعية.
    Estamos siendo testigos de la transformación estructural más importante del mundo desde la revolución industrial. UN إننا نشهد أهم تغيير هيكلي في العالم منذ الثورة الصناعية.
    No ha habido noticias de que se hayan ejecutado sentencias de muerte desde la revolución. UN ولا توجد تقارير عن تنفيذ أحكام بالإعدام منذ الثورة.
    El mundo está sufriendo la transformación más profunda desde la revolución Industrial. UN 1 - يمر العالم بأعمق تحول يشهده منذ الثورة الصناعية.
    En Derna, donde los grupos armados islamistas dominan desde la revolución, se produjo un movimiento de protesta similar. UN وبرزت حركة احتجاج مماثلة في درنة التي كان وجود الجماعات الإسلامية المسلحة فيها مهيمنا منذ الثورة.
    "El deterioro de la familia real británica... desde la revolución americana" Open Subtitles عن تدهور العائلة المالكة البريطانية منذ الثورة الأمريكية
    Las concentraciones atmosféricas de estos tres gases han aumentado considerablemente desde la revolución Industrial, con casi total certeza a causa de las actividades humanas. UN وقد سجلت تركزات هذه الغازات الثلاثة جميعها في الغلاف الجوي زيادة هامة منذ الثورة الصناعية ويكاد يكون من المؤكد أن السبب في هذه الزيادة يرجع الى اﻷنشطة البشرية.
    desde la revolución industrial, la industrialización ha puesto en marcha cambios fundamentales y constantes en la estructura y el carácter de la sociedad, que brindan muchas oportunidades, especialmente en materia de creación de empleos y generación de ingresos, pero que también suscitan difíciles problemas. UN وقد أحدث التصنيع، منذ الثورة الصناعية، تغيرات جوهرية ومستمرة في هيكل المجتمع وطبيعته، اﻷمر الذي يتيح فرصا عديدة، ولا سيما في مجال توفير فرص العمل وإدرار الدخل، بيد أنه يؤدي أيضا إلى نشوء تحديات صعبة.
    En general, estos acontecimientos han representado el desafío más grave al régimen desde la revolución Islámica. UN ٣ - وقد اعتبرت هذه اﻷحداث بصفة عامة أكبر تحد للنظام منذ الثورة اﻹسلامية.
    62. Las manifestaciones estudiantiles de Teherán y Tabriz a comienzos de julio se consideraron generalmente como el mayor desafío al Gobierno desde la revolución Islámica. UN 62- اعتبرت مظاهرات الطلبة في طهران وتبريز في أوائل تموز/يوليه بشكل واسع أخطر تحد واجهته الحكومة منذ الثورة الإسلامية.
    78. Pese a los enormes progresos tecnológicos alcanzados desde la revolución industrial, algunos países todavía no logran alimentar a su población. UN 78- وبالرغم من التقدم التكنولوجي الهائل الذي أحرز منذ الثورة الصناعية، لا تزال بعض البلدان عاجزة عن إطعام سكانها.
    La acidez de los océanos ha aumentado un 30% desde la revolución Industrial, cambio que es 100 veces más rápido que cualquier cambio registrado en la acidez durante los últimos 50 millones de años. UN فقد ازدادت حموضة المحيطات منذ الثورة الصناعية بنسبة 30 في المائة، وهو تغير حدث على نحو أسرع 100 مرة تقريباً من أي تغير حدث في الحموضة خلال 50 مليون عام مضى أو نحو ذلك.
    desde la revolución Islámica de 1979 se ha realizado como mínimo una elección general cada año, y la participación electoral ha sido en general más alta que la media regional e internacional. UN وقد عقدت منذ الثورة الإسلامية في عام 1979 عملية انتخابات عامة كل سنة، حيث شهدت مشاركة تفوق عادة المعدلات الإقليمية والدولية.
    47. La JS5 informó de que, desde la revolución, la representación de las mujeres en el servicio público no había mejorado. UN 47- وأفادت الورقة المشتركة 5 بأن تمثيل المرأة في الوظائف العامة لم يتحسن منذ الثورة.
    21. desde la revolución industrial, la actividad manufacturera ha sido el " motor del crecimiento " en cuanto a producción y empleo. UN 21- منذ الثورة الصناعية، والصناعة التحويلية هي " محرِّك النمو " من حيث الناتج وفرص العمل.
    86. A partir de la revolución, se han eliminado todas las formas de censura, incluso la persistente censura impuesta a la Internet, lo que representa una opción política irreversible de respeto a todas las formas de expresión y reconocimiento del lugar y el papel de la tecnología moderna en la revolución tunecina. UN 86- رفعت منذ الثورة كل أشكال الرقابة، بما فيها تلك التي سلطت بشكل متواصل على الإنترنت، بما يترجم خياراً سياسياً لا رجعة فيه يقضي باحترام مختلف أشكال التعبير ويؤكّد الاعتراف بمكانة التكنولوجيات الحديثة ودورها في الثورة التونسية.
    desde el triunfo de la revolución, se han propiciado transformaciones socio-económicas para construir una sociedad basada en la justicia social y la solidaridad, a pesar del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba por el Gobierno de los Estados Unidos y de las afectaciones provocadas por poderosos huracanes y las actuales crisis mundiales. UN وذكر أنها قامت منذ الثورة ببناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية والتضامن على الرغم من الحصار التجاري الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، وعلى الرغم من أثر الإعصارات القوية وأثر الأزمات العالمية الراهنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus