Investigo a Justin Foucault desde el año pasado por un caso de terrorismo doméstico. | Open Subtitles | جوستين فوكو انه تحت مراقبتي منذ العام الماضي لتحقيق عن الارهاب المحلي |
desde el año pasado, las relaciones se han deteriorado aún más debido a la promulgación de una ley nacional con dimensiones extraterritoriales. | UN | وقد ازداد التدهور في العلاقات بينهما منذ العام الماضي نظرا لسن تشريع وطني تتجاوز أبعاده الحدود الاقليمية. |
Botswana es uno de los países asolados por la sequía que ha devastado la subregión desde el año pasado. | UN | إن بوتسوانا مــــن البلدان التي عانــت مــن الجفاف الـذي راح يجتــاح منطقتنا دون الاقليميــة منذ العام الماضي. |
En respuesta a esa petición, la Comisión fue informada de que se había avanzado muy poco desde el año anterior. | UN | واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي. |
Declaró que se creía que más de 1.000 personas habían sido muertas por las fuerzas del Gobierno desde el año pasado. | UN | وذكرت أن من المعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص لقوا حتفهم على يد القوات الحكومية منذ العام الماضي. |
Aunque queda mucho por hacer, la situación global en Centroamérica ha experimentado un progreso definitivo desde el año pasado. | UN | ومع أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به، فقد أحرز تقدم أكيد في الحالة العامة في أمريكا الوسطى منذ العام الماضي. |
Esto señala el impulso general de nuestras actividades desde el año pasado. | UN | وهذا يبرز الاتجاه العام ﻷنشطتنا منذ العام الماضي. |
En segundo lugar, gracias a la iniciativa de la delegación del Reino Unido, la Presidencia ha realizado periódicamente reuniones informativas desde el año pasado. | UN | ثانيا، قامت الرئاسة منذ العام الماضي بتقديم إحاطات إعلامية شفوية بانتظام، وذلك بفضل مبادرة وفد المملكة المتحدة. |
Se efectuó esta revisión a fin de dar cuenta de las dificultades y las observaciones que se nos han comunicado desde el año pasado. | UN | أجري التنقيح ليأخذ في الحسبان الصعوبات والملاحظات التي نقلت إلينا منذ العام الماضي. |
desde el año pasado se han hecho excelentes progresos hacia la concertación de un acuerdo sobre la ordenación de las poblaciones de peces en el Pacífico central y occidental. | UN | وتحقق تقدم ممتاز منذ العام الماضي بشأن اتفاق يتعلق بمصائد اﻷسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ. |
La delegación de Hungría vino a este período de sesiones con dos prioridades básicas, que no han cambiado desde el año pasado. | UN | لقد جاء الوفد الهنغاري إلى هذه الدورة ولديه أولويتان أساسيتان لم تتغيرا منذ العام الماضي. |
La Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos acoge con satisfacción las novedades positivas que se han producido en México desde el año pasado. | UN | إن اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ترحب بالتطورات الإيجابية التي حصلت داخل المكسيك منذ العام الماضي. |
desde el año pasado Panamá tiene una ley de firma digital para el apoyo al comercio electrónico, así como una ley para el desarrollo de centros de llamadas. | UN | استحدثت بنما منذ العام الماضي قانون التوقيع الإلكتروني لدعم التجارة الإلكترونية وأيضا قانونا بشأن تأسيس مراكز الاتصال. |
Cabe agregar que, desde el año pasado, mi país viene presentando el informe anual derivado del artículo 7 de la Convención de Ottawa, que condensa las acciones realizadas en la materia en el marco de dicho instrumento internacional. | UN | وينبغي أن أضيف بأنه منذ العام الماضي ما فتئ بلدي يقدم التقرير السنوي المطلوب بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، والذي يوجز الأعمال التي يتم القيام بها في إطار ذلك الصك الدولي. |
Por eso, desde el año pasado Colombia copatrocina la resolución que sobre el tema presenta la India. | UN | ولذا انضمت كولومبيا منذ العام الماضي إلى مُقدمي مشروع القرار الذي عرضته الهند بشأن هذا الموضوع. |
Este año propondremos un proyecto de resolución complementario, habida cuenta de la evolución que ha tenido lugar desde el año anterior. | UN | وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي. |
En la cárcel de Mpimba, la situación no ha cambiado apreciablemente desde el año anterior. | UN | ولم يتغير الوضع في سجن مبيمبا تغيراً كبيراً منذ العام الماضي. |
No queda demasiado por hacer, pero se ha progresado poco desde el pasado año. | UN | وما يتبقى للقيام به ليس بالشيء الكثير، بيد أن القليل من التقدم أحرز منذ العام الماضي. |
Esos acuerdos han permitido, por ejemplo, reducir el precio de la vacuna contra la gripe de 4,24 a 1,85 dólares EE.UU. por dosis a partir del año pasado. | UN | وبواسطة هذه العملية، انخفض مثلاً سعر اللقاح ضد النزلة من 4.24 إلى 1.85 دولار أمريكي للجرعة الواحدة منذ العام الماضي. |
Asimismo, el número de niños que han regresado a la escuela en el último año aumentó de 4 millones a aproximadamente 5 millones. | UN | وعلاوة على ذلك، ازداد عدد الأطفال العائدين إلى المدارس من 4 ملايين إلى حوالي 5 ملايين منذ العام الماضي. |
Señor Presidente, los acontecimientos habidos desde el último año han puesto de nuevo la cuestión de las armas nucleares en el centro del escenario mundial después de años de descuido o negligencia e incluso indicios de complacencia. | UN | لا شك بأن تطور الأحداث منذ العام الماضي قد أعاد مسألة الأسلحة النووية إلى دائرة الضوء على مسرح الأحداث العالمية بعد بضع سنوات من التراخي والإهمال، بل وشيء من اللامبالاة. |
La formulación de las políticas contables ha sido modificada con respecto al año anterior para reflejar mejor las prácticas contables del ACNUR. | UN | جرى منذ العام الماضي تعديل صيغة السياسات المحاسبية لتعكس بشكل أفضل الممارسات المحاسبية في المفوضية. |
Durante el año pasado, no hemos parado de hablar de esto. | Open Subtitles | منذ العام الماضي, كل ماتحدثنا عنه هو هذا. |
Ello explica por qué, aunque el aumento en la ocupación de celdas con respecto al año pasado ha sido del 600%, hasta el momento sólo se ha detenido a muy pocas personas acusadas. | UN | وهذا يفسر عدم القبض إلا على عدد قليل من المتهمين حتى اﻵن على الرغم من أن عدد المحتجزين منذ العام الماضي قد سجل زيادة بنسبة ٦٠٠ في المائة. |