"منذ الولادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el nacimiento
        
    • desde su nacimiento
        
    • de nacimiento
        
    • desde el parto
        
    • desde que nací
        
    • desde el momento de su nacimiento
        
    • nacimiento y
        
    • momento de nacer
        
    • desde que nace
        
    89. En todos los casos de atribución de la nacionalidad tunecina mencionados más arriba, el derecho se tiene desde el nacimiento. UN ٩٨ - والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية المبينة أعلاه.
    La personalidad jurídica esta protegida desde el nacimiento hasta la muerte. UN والشخصية القانونية محمية منذ الولادة حتى الموت.
    El derecho a la nacionalidad se adquiere desde el nacimiento en todos los casos en los que se atribuye la nacionalidad tunecina de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Código de la Nacionalidad Tunecina. UN والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية.
    La mejor forma de alimentar a un niño desde su nacimiento es el amamantamiento exclusivo hasta los seis meses de edad. UN فأفضل طريقة لتغذية رضيع منذ الولادة هي الاقتصار على الرضاعة حتى يبلغ سن ستة شهور؛
    - El Programa nacional ampliado de vacunación, que proporciona vacunación gratuita a todos los niños desde su nacimiento hasta que terminan la escuela; UN :: برنامج التحصين الوطني الموسع والذي يقدم التحصين بالمجان لجميع الأطفال منذ الولادة وحتى مغادرة المدرسة
    Glaucoma, artritis deformativa, bronquitis crónica ciego de nacimiento UN الزّرق، تشوه مفصلي، التهاب الشعب الهوائية المزمن، العمى منذ الولادة
    En Alta Austria, por ejemplo, se paga una prestación desde el nacimiento en el caso de los niños ciegos y con deficiencias visuales. UN ففي إقليم " النمسا العليا " على سبيل المثال، يُدفع عن الأطفال المكفوفين والأطفال ضعاف البصر استحقاق مبكر منذ الولادة.
    Estamos diseñados naturalmente para jugar desde el nacimiento hasta la vejez. TED فقد جُبلنا على اللعب منذ الولادة حتى سن متقدمة.
    Fusionados desde el nacimiento y de alguna manera a través de la lucha. Open Subtitles ملتصقان معاً منذ الولادة , وبطريقة ما كافحتما
    El carbono. Nos tiene en su pasto nutritivo desde el nacimiento a la muerte. Open Subtitles الكربن يمتلكنا فى قبضته المغذية لنا منذ الولادة وحتى الوفاة
    Los gemelos habían sido condenados desde el nacimiento. Open Subtitles ‫أقول أن اللعنة تحل بالتوائم منذ الولادة
    Siento todos tus movimientos, sé todos tus pensamientos, estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. Open Subtitles أشعر بكل حركاتك وأعرف ما تفكر فيه، أنا معك منذ الولادة وسآراك عندما تموت
    Siento todos tus movimientos, conozco todos tus pensamientos, estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. Open Subtitles أشعر بكل حركاتك وأعرف ما تفكر فيه، أنا معك منذ الولادة وسآراك عندما تموت
    desde el nacimiento hasta que se gradúan de la escuela secundaria superior, los niños deben someterse a exámenes médicos preventivos obligatorios, que están financiados con cargo al presupuesto del seguro médico para la protección de la salud. UN ويخضع الأطفال منذ الولادة وحتى تخرجهم في المرحلة الثانية من المدارس الثانوية لرقابة طبية وقائية إلزامية تموَّل من ميزانية التأمين الصحي المخصصة للوقاية الصحية.
    Los derechos fundamentales son inalienables, asisten a todos desde su nacimiento y son de aplicación directa. UN والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف، وهي تخص كل فرد منذ الولادة وتعتبر نافذة نفاذاً مباشراً.
    La autora de la comunicación, nacional de Suecia, presenta una discapacidad visual grave desde su nacimiento. UN وتعاني صاحبة البلاغ من ضعف شديد في البصر منذ الولادة.
    Ella pudo haber tenido la AVM desde su nacimiento, pero la fuerza de la bala golpeando su cráneo causó que sangre. Open Subtitles ربما هذا التشوه كان عندها منذ الولادة ولكن قوة الرصاصة أصابك جمجمتها وسبب نريف
    Ella muestra que las personas videntes, igual que las invidentes de nacimiento, hacen esto cuando ganan en una competencia física. TED الأشخاص المبصرين منذ الولادة والأشخاص المكفوفين منذ الولادة يفعلون الشيء ذاته حين يربحوا في منافسة رياضية
    La delegación habló con mujeres que tenían hijos muy pequeños a las que no se les había practicado ningún reconocimiento desde el parto y cuyos hijos tampoco habían sido examinados. UN وتحدث الوفد إلى نساء معهن رضَع صغار جداً لم يخضعن هن ولا أطفالهن لفحص طبي منذ الولادة.
    Probablemente tienen todo sobre mis vuelos, entonces decidí ponerlos todos desde que nací. TED لديهم على الارجح كافة سجلات رحلاتي فقررت وضع جميع سجلات رحلاتي منذ الولادة على الموقع.
    Cada persona, desde el momento de su nacimiento, posee derechos naturales: está dotada de dignidad, libertad y responsabilidad. UN فلجميع الناس حقوق ثابتة منذ الولادة. وهم يتمتعون بنعمة الكرامة والحرية والمسؤولية.
    Empieza en el momento de su nacimiento y se perpetúa en la vida de las niñas, que crecen con la idea de que son inferiores a los niños. UN ويبدو ذلك منذ الولادة ويتواصل في حياة الفتاة التي تكبر مع الشعور بالنقص تجاه الفتى.
    El servicio está dirigido a todos los niños que al momento de nacer ya presentan patologías establecidas y a los que en los controles neuropediátricos y del desarrollo psicomotor se detecten secuelas en su desarrollo. UN وتستهدف هذه الخدمة كل الأطفال الذين يعانون من حالات مرضية معينة منذ الولادة والأطفال الذين لديهم اضطرابات في النمو يكشف عنها الفحص الذي يُجرى لجهازهم العصبي ولنموهم النفسي الحركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus