89. En todos los casos de atribución de la nacionalidad tunecina mencionados más arriba, el derecho se tiene desde el nacimiento. | UN | ٩٨ - والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية المبينة أعلاه. |
La personalidad jurídica esta protegida desde el nacimiento hasta la muerte. | UN | والشخصية القانونية محمية منذ الولادة حتى الموت. |
El derecho a la nacionalidad se adquiere desde el nacimiento en todos los casos en los que se atribuye la nacionalidad tunecina de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Código de la Nacionalidad Tunecina. | UN | والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية. |
La mejor forma de alimentar a un niño desde su nacimiento es el amamantamiento exclusivo hasta los seis meses de edad. | UN | فأفضل طريقة لتغذية رضيع منذ الولادة هي الاقتصار على الرضاعة حتى يبلغ سن ستة شهور؛ |
- El Programa nacional ampliado de vacunación, que proporciona vacunación gratuita a todos los niños desde su nacimiento hasta que terminan la escuela; | UN | :: برنامج التحصين الوطني الموسع والذي يقدم التحصين بالمجان لجميع الأطفال منذ الولادة وحتى مغادرة المدرسة |
Glaucoma, artritis deformativa, bronquitis crónica ciego de nacimiento | UN | الزّرق، تشوه مفصلي، التهاب الشعب الهوائية المزمن، العمى منذ الولادة |
En Alta Austria, por ejemplo, se paga una prestación desde el nacimiento en el caso de los niños ciegos y con deficiencias visuales. | UN | ففي إقليم " النمسا العليا " على سبيل المثال، يُدفع عن الأطفال المكفوفين والأطفال ضعاف البصر استحقاق مبكر منذ الولادة. |
Estamos diseñados naturalmente para jugar desde el nacimiento hasta la vejez. | TED | فقد جُبلنا على اللعب منذ الولادة حتى سن متقدمة. |
Fusionados desde el nacimiento y de alguna manera a través de la lucha. | Open Subtitles | ملتصقان معاً منذ الولادة , وبطريقة ما كافحتما |
El carbono. Nos tiene en su pasto nutritivo desde el nacimiento a la muerte. | Open Subtitles | الكربن يمتلكنا فى قبضته المغذية لنا منذ الولادة وحتى الوفاة |
Los gemelos habían sido condenados desde el nacimiento. | Open Subtitles | أقول أن اللعنة تحل بالتوائم منذ الولادة |
Siento todos tus movimientos, sé todos tus pensamientos, estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. | Open Subtitles | أشعر بكل حركاتك وأعرف ما تفكر فيه، أنا معك منذ الولادة وسآراك عندما تموت |
Siento todos tus movimientos, conozco todos tus pensamientos, estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. | Open Subtitles | أشعر بكل حركاتك وأعرف ما تفكر فيه، أنا معك منذ الولادة وسآراك عندما تموت |
desde el nacimiento hasta que se gradúan de la escuela secundaria superior, los niños deben someterse a exámenes médicos preventivos obligatorios, que están financiados con cargo al presupuesto del seguro médico para la protección de la salud. | UN | ويخضع الأطفال منذ الولادة وحتى تخرجهم في المرحلة الثانية من المدارس الثانوية لرقابة طبية وقائية إلزامية تموَّل من ميزانية التأمين الصحي المخصصة للوقاية الصحية. |
Los derechos fundamentales son inalienables, asisten a todos desde su nacimiento y son de aplicación directa. | UN | والحقوق الأساسية غير القابلة للتصرف، وهي تخص كل فرد منذ الولادة وتعتبر نافذة نفاذاً مباشراً. |
La autora de la comunicación, nacional de Suecia, presenta una discapacidad visual grave desde su nacimiento. | UN | وتعاني صاحبة البلاغ من ضعف شديد في البصر منذ الولادة. |
Ella pudo haber tenido la AVM desde su nacimiento, pero la fuerza de la bala golpeando su cráneo causó que sangre. | Open Subtitles | ربما هذا التشوه كان عندها منذ الولادة ولكن قوة الرصاصة أصابك جمجمتها وسبب نريف |
Ella muestra que las personas videntes, igual que las invidentes de nacimiento, hacen esto cuando ganan en una competencia física. | TED | الأشخاص المبصرين منذ الولادة والأشخاص المكفوفين منذ الولادة يفعلون الشيء ذاته حين يربحوا في منافسة رياضية |
La delegación habló con mujeres que tenían hijos muy pequeños a las que no se les había practicado ningún reconocimiento desde el parto y cuyos hijos tampoco habían sido examinados. | UN | وتحدث الوفد إلى نساء معهن رضَع صغار جداً لم يخضعن هن ولا أطفالهن لفحص طبي منذ الولادة. |
Probablemente tienen todo sobre mis vuelos, entonces decidí ponerlos todos desde que nací. | TED | لديهم على الارجح كافة سجلات رحلاتي فقررت وضع جميع سجلات رحلاتي منذ الولادة على الموقع. |
Cada persona, desde el momento de su nacimiento, posee derechos naturales: está dotada de dignidad, libertad y responsabilidad. | UN | فلجميع الناس حقوق ثابتة منذ الولادة. وهم يتمتعون بنعمة الكرامة والحرية والمسؤولية. |
Empieza en el momento de su nacimiento y se perpetúa en la vida de las niñas, que crecen con la idea de que son inferiores a los niños. | UN | ويبدو ذلك منذ الولادة ويتواصل في حياة الفتاة التي تكبر مع الشعور بالنقص تجاه الفتى. |
El servicio está dirigido a todos los niños que al momento de nacer ya presentan patologías establecidas y a los que en los controles neuropediátricos y del desarrollo psicomotor se detecten secuelas en su desarrollo. | UN | وتستهدف هذه الخدمة كل الأطفال الذين يعانون من حالات مرضية معينة منذ الولادة والأطفال الذين لديهم اضطرابات في النمو يكشف عنها الفحص الذي يُجرى لجهازهم العصبي ولنموهم النفسي الحركي. |