desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Esto debe verse como el producto del impulso generado en la esfera del desarme desde el final de la guerra fría. | UN | وينبغـــي أن ينظر إلى هــذه اﻹنجازات كنتاج للزخم المتعاظــم في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
desde la terminación de la guerra fría se han realizado importantes progresos en el desarme nuclear. | UN | ثمة تقدم كبير أحرز في مجال نزع السلاح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Según diversas fuentes, las exportaciones y los traspasos de excedentes de armas habían aumentado notablemente desde el final de la guerra fría. | UN | وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
La consecuencia más evidente para las Naciones Unidas desde el final de la guerra fría ha sido el gran aumento en el número de sus Miembros. | UN | وأوضح عاقبة لذلك على اﻷمم المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة كانت الزيادة الكبيرة في عضويتها. |
desde el final de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en las relaciones internacionales. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة حدثت تغيرات إيجابية في العلاقات الدولية. |
desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha logrado avances significativos en sus esfuerzos incansables por mantener la paz y la seguridad en el mundo. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة حقق المجتمع الدولي انجازات هامة في جهوده الدؤوبة للحفاظ على السلم واﻷمن العالميين. |
desde el final de la guerra fría, las Naciones Unidas han desplegado operaciones de mantenimiento de la paz en distintos conflictos entre Estados o dentro de un mismo país, con variados resultados. | UN | وأشار إلى تضارب نتائج عمليات حفظ السلام التي قامت بها اﻷمم المتحدة في مختلف الصراعات التي دارت بين الدول أو داخل الدول ذاتها منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Pero el aumento de los conflictos locales y regionales desde el final de la guerra fría ha conferido urgencia e importancia a la cuestión de las armas convencionales. | UN | لكن زيادة النزاعات المحلية والاقليمية منذ انتهاء الحرب الباردة جعلت مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة ملحة وهامة. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Los acontecimientos en el ámbito internacional desde el fin de la guerra fría permiten aplicar ahora un nuevo enfoque. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Es también cierto que, desde el fin de la guerra fría, el número de temas que figuran en el programa de trabajo del Consejo de Seguridad ha aumentado continuamente. | UN | أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة. |
El mundo ha cambiado radicalmente en el último decenio desde el fin de la guerra fría. | UN | فلقد تغير العالم تغيراً جذرياً خلال العقد المنصرم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Me consta que todos estamos de acuerdo en que, desde la terminación de la guerra fría, la comunidad internacional se halla empeñada en la realización de un examen a fondo de todas las cuestiones que afectan a la existencia del hombre: cómo construir un futuro mejor y alcanzar un nivel de progreso más elevado y cómo articular una base más amplia para estructurar nuestras vidas en los años y decenios venideros. | UN | وانني واثق من أننا جميعا متفقون على أنه منذ انتهاء الحرب الباردة والمجتمع الدولي يمر بمرحلة بحث عميق عن الذات في جميع القضايا المتصلة بوجود الانسان: كيف نبني مستقبلا أفضل ونحقق درجة أعلى من التقدم، وكيف نرسي قاعدة أعرض لبناء حياتنا في السنوات والعقود القادمة. |
Pero no nos hagamos ilusiones: no es esta la primera reunión desde que terminó la guerra fría. | UN | ولكن لابد من أن نتجنب اﻷوهام: فنحن لسنا التجمع اﻷول منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Las tendencias después del fin de la guerra fría han sido a la disminución de la cooperación internacional o a su relacionamiento con procesos de apertura de nuevos mercados para los productos de los países donantes o programas " amarrados " a la compra de insumos en el país de origen. | UN | وقد تمثلت الاتجاهات التي لوحظت منذ انتهاء الحرب الباردة في تقلص التعاون الدولي أو في ربطه بعملية فتح أسواق جديدة لمنتجات البلدان المانحة أو ببرامج " مقيدة " بشراء عوامل إنتاج في بلد المنشأ. |
Para que no haya ninguna duda de que la carrera de armamentos entre las superpotencias nucleares ha concluido, ni tampoco de nuestras intenciones, permítanme recordarles qué es lo que persiguen los Estados Unidos y qué han logrado hacer desde que finalizó la guerra fría. | UN | وكي لا يكون ثمة أي شك في أن سباق التسلح بين القوى النووية العظمى قد انتهى الآن، أو أي شك بخصوص نوايانا، اسمحوا لي أن أذكركم بما تصبو إليه الولايات المتحدة الأمريكية وبما أنجزته منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Medio siglo más tarde no sólo resulta adecuado evaluar el desempeño de la Organización sino que también es necesario prepararla para las nuevas exigencias y problemas que dimanan de los cambios espectaculares que se han producido desde la finalización de la guerra fría. | UN | فبعد مضي نصف قرن، ليس من المناسب تقييم أداء المنظمة فحسب، ولكن يلزم أيضا إعدادها لمواجهة المطالب والمشاكل الجديدة الناجمة عن التغيرات المثيرة التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Sr. Govelik (Federación de Rusia) (interpretación del ruso): Nuestro examen del tema que tenemos ante nosotros es especialmente oportuno dado que los factores regionales son cada vez más importantes en el mundo multipolar que ha surgido desde la Guerra Fría. | UN | السيد غوريليك )الاتحاد الروسي( )ترجمة شفوية عن الروسية(: إن نظرنا في الموضوع المطروح علينا اليوم جاء في أوانه تماما ﻷن العوامل اﻹقليمية تزداد أهمية بشكل مطرد في العالم المتعدد اﻷقطاب الذي بزغ منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Señala que, desde que concluyó la guerra fría, en muchos países se han consolidado la paz, el imperio de la ley y el ejercicio racional del poder. | UN | وقال إنه منذ انتهاء الحرب الباردة توطد السلم وسيادة القانون والحكم الصالح في كثير من البلدان. |
Han transcurrido cuatro años desde que terminara la guerra fría. | UN | لقد انقضت أربع سنوات منذ انتهاء الحرب الباردة. |