"منذ انضمامها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde su adhesión a
        
    • desde su adhesión al
        
    • desde su ingreso en
        
    • desde que se adhirió a
        
    • desde que ingresó en
        
    • desde su incorporación a
        
    • tras su adhesión al
        
    • desde que se incorporó a
        
    • desde su admisión a
        
    • desde que se había adherido a
        
    • desde que se adhirió al
        
    Por su parte, China ha eliminado las subvenciones a la exportación de muchos productos desde su adhesión a la OMC. UN والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Ha sostenido diálogos constructivos con 15 Estados partes en la Convención y un Estado parte ha presentado un informe al Comité por primera vez desde su adhesión a la Convención en 1993. UN وأضافت قائلة إن اللجنة عقدت حوارات بناءة ناجحة مع 15 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، وإن إحدى الدول الأطراف قدمت تقريرا إلى اللجنة لأول مرة منذ انضمامها إلى الاتفاقية عام 1993.
    desde su adhesión al TNP, Ucrania ha cumplido estrictamente con las obligaciones pertinentes del Tratado. UN ولقد أوفت أوكرانيا بدقة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالالتزامات التعاهدية ذات الصلة.
    Por ello, desde su adhesión al Tratado en 1970, ha trabajado incesantemente en favor de la eliminación total y la no proliferación de las armas nucleares. UN فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    desde su ingreso en la Organización, Malta siempre ha sido paladín de la necesidad de reformar la Organización y las estructuras institucionales de las Naciones Unidas para mejor hacer frente a la realidad y a los retos actuales. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    La cuota excesiva que se ha asignado a Georgia desde que se adhirió a la Organización se ha calculado sobre la base de información económica de la época en que el país formaba parte de la Unión Soviética, y sin tener en cuenta factores tales como los tipos de cambio y los daños infligidos por la guerra a la economía georgiana. UN وأضاف أن النصاب المقرر على جورجيا منذ انضمامها إلى المنظمة، وهو أكبر مما ينبغي، قد حسب على أساس معلومات اقتصادية تتعلق بالفترة التي كانت فيها جورجيا جزءا من الاتحاد السوفياتي، وهو لا يراعي عوامل مثل أسعار الصرف، والأضرار الاقتصادية التي لحقت باقتصاد جورجيا نتيجة للحرب.
    Cabe señalar también que el Japón ha prestado servicios como miembro no permanente del Consejo de Seguridad en nueve ocasiones desde que ingresó en las Naciones Unidas, hace unos 50 años. UN كما يجب أن نشير إلى أن اليابان شغلت مقعد عضو غير دائم في مجلس الأمن تسع مرات منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة، قبل نحو 50 سنة.
    desde su incorporación a las Naciones Unidas, hace 41 años, Bhután siempre ha sostenido una amplia perspectiva a largo plazo respecto del propósito de esta gran Organización, que consiste en crear una sociedad segura y armoniosa. UN لقد تمسكت بوتان دائما، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة قبل 41 عاما، بمنظور طويل الأجل وواسع النطاق بشأن الغرض من إنشاء هذه المنظمة العظيمة، ألا وهو إيجاد مجتمع آمن ومتناغم.
    La República de Corea, desde su adhesión a la Convención sobre las armas químicas, en 1997, ha cumplido con éxito con sus obligaciones contraídas en virtud de la Convención, cooperando al mismo tiempo con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ). UN وقد نفذت جمهورية كوريا بنجاح، منذ انضمامها إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية عام 1997، التزاماتها بموجب الاتفاقية، ودأبت على التعاون مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    desde su adhesión a la Convención en 1987, la República de Corea ha atribuido una importancia cada vez mayor a la promulgación de leyes eficaces y al establecimiento de un régimen normativo nacional amplio a fin de cumplir con los requisitos de la Convención sobre las armas biológicas relativos a la prohibición y la prevención. UN وقد ظلت جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى الاتفاقية عام 1987، ما تزيد من اهتمامها بسن قوانين فعالة ووضع نظام تنظيمي وطني شامل للوفاء بمتطلبات اتفاقية الأسلحة البيولوجية فيما يتعلق بالحظر والمنع.
    173. Los miembros del Comité señalaron que, desde su adhesión a la Convención en 1983, el Estado parte sólo había presentado un informe inicial que el Comité había considerado, por otra parte, excesivamente breve. UN ٣٧١ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة العضو لم تقدم منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ٣٨٩١ سوى تقرير أولي اعتبرته اللجنة علاوة على ذلك شديد اﻹيجاز.
    Asimismo, la Ley constitucional Nº 97/1996 ha modificado las disposiciones de la Constitución de Islandia en materia de derechos humanos, a fin de tener en cuenta las obligaciones del país desde su adhesión a los instrumentos internacionales en la materia. UN كذلك عدّل القانون الدستوري رقم 97/1996 أحكام الدستور الآيسلندي الخاصة بحقوق الإنسان لكي تؤخذ في الاعتبار الالتزامات التي تعهدت بها آيسلندا منذ انضمامها إلى الصكوك الدولية المبرمة في هذا المجال.
    Por ello, desde su adhesión al Tratado en 1970, ha trabajado incesantemente en favor de la eliminación total y la no proliferación de las armas nucleares. UN فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    La escasez de recursos humanos que padece Benin desde su adhesión al Programa de Reajuste Estructural ha sido el punto de partida de una intensa y fructuosa cooperación entre las estructuras estatales y las organizaciones no gubernamentales locales que actúan en Benin. UN كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن.
    desde su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1970, ha obrado constantemente en favor de la eliminación total y no proliferación de las armas nucleares. UN ودأبت المملكة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1970، على العمل على إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وضمان عدم انتشارها.
    desde su ingreso en las Naciones Unidas, el Principado de Mónaco patrocina la resolución relativa a la asistencia para la remoción de minas. UN إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    18. Efectivamente, desde que se adhirió a la mencionada Convención, Túnez ha ido adaptando gradualmente su legislación a los principios y normas enunciados en la misma. UN 18- وفي الواقع، لم تتوقف تونس منذ انضمامها إلى هذه الاتفاقية عن تكييف تشريعاتها تدريجياً مع المبادئ والقواعد التي تتضمنها الاتفاقية.
    :: Según funcionarios de la CAO, desde que ingresó en ella en 2007, Burundi aumentó su comercio con los países miembros en un 15%. UN :: استناداً إلى مسؤولين في جماعة شرق أفريقيا، زادت بوروندي من حجم نشاطها التجاري داخل الجماعة المذكورة بنسبة 15 في المائة منذ انضمامها إلى هذا التكتل في عام 2007.
    La Sra. Kondratzuka (Letonia) dice que, desde su incorporación a las Naciones Unidas en 1991, Letonia se ha adherido a más de 50 instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 16 - السيدة كونترادزوكا (لاتفيا): قالت إن لاتفيا قد أصبحت طرفا في أكثر من 50 صكا دوليا لحقوق الإنسان منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1991.
    tras su adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Japón ha concertado con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) un acuerdo sobre salvaguardias generales y el protocolo adicional, con miras a garantizar la transparencia de sus actividades nucleares. UN 6 - وقد عقدت اليـــابان، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الاتفاق والبروتوكول الإضافي للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية الخاصين بها، وذلك سعيا منها لضمان شفافية أنشطتها النووية ذات الصلة.
    Durante los cuatro decenios transcurridos desde que se incorporó a las Naciones Unidas, el Japón ha sostenido los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد واصلت اليابان طوال العقود اﻷربعة التي مرت منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة الذود بإخلاص عن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    La República de Corea también ha aumentado su participación en la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) desde su admisión a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en 1996. UN وعملت جمهورية كوريا على زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها وذلك منذ انضمامها إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في 1996.
    Algunos miembros del Comité observaron que el Estado Parte sólo había presentado un informe inicial desde que se había adherido a la Convención en 1983. UN ٥٦٨ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم إلا تقريرا أوليا واحدا منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ١٩٨٣.
    desde que se adhirió al Tratado, Francia ha adoptado una serie de medidas en el ámbito del desarme nuclear y el desarme general y completo. UN وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus