Reseña de los resultados obtenidos en la esfera de la inversión y la empresa desde el primer período de sesiones de la Comisión | UN | استعراض عام للنتائج المحققة منذ انعقاد الدورة الأولى للجنة في مجال الاستثمار والمشاريع |
6. La Mesa de la Conferencia ha proporcionado orientación en todas las consultas antes mencionadas desde el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | 6- وقدم مكتب المؤتمر التوجيه لجميع المشاورات المشار إليها أعلاه والجارية منذ انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف. |
En consecuencia, desde el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes de 1997, el Grupo de los 77 y China propusieron establecer un comité de examen de la aplicación de la Convención, como órgano subsidiario de la Conferencia de las Partes. | UN | وعليه، فقد اقترحت مجموعة ال77 والصين، منذ انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف في عام 1997، إنشاء لجنة تتولى استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية، بوصفها هيئة فرعية من هيئات مؤتمر الأطراف. |
Las medidas adoptadas desde el primer período de sesiones incluyen la creación de la secretaría del Foro y diversas respuestas del sistema de las Naciones Unidas y los órganos intergubernamentales. | UN | واشتملت الإجراءات التي اتخذت منذ انعقاد الدورة الأولى على إنشاء أمانة المنتدى والحصول على مجموعة من الردود من منظومة الأمم المتحدة والهيئات الحكومية الدولية. |
IV. Medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas El Grupo Interinstitucional de Apoyo al Foro celebró dos reuniones desde el primer período de sesiones del Foro. | UN | 12 - عقد فريق الدعم المشترك بين الوكالات اجتماعيين منذ انعقاد الدورة الأولى للمنتدى. |
Expresando su profundo agradecimiento a las Partes que han contribuido generosamente a financiar la labor relativa a la aplicación conjunta desde el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, | UN | وإذ يعرب عن عميق تقديره للأطراف التي ساهمت بسخاء في تمويل العمل بشأن التنفيذ المشترك منذ انعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، |
La cuestión que abarca este tema ha evolucionado considerablemente desde el primer período de sesiones de la Conferencia y como resultado de la labor realizada en el contexto de la aplicación de las resoluciones pertinentes de la Conferencia. | UN | وقد تطوّرت هذه المسألة المطروحة في إطار هذا البند تطوراً كبيراً منذ انعقاد الدورة الأولى للمؤتمر، وكنتيجة للأعمال التي أنجزت في سياق تنفيذ قرارات المؤتمر ذات الصلة. |
En el presente informe se facilita información sobre la aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Accra relacionadas con la labor en las esferas de la ciencia, la tecnología y la innovación (CTI) y de las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) desde el primer período de sesiones de la Comisión de la Inversión, la Empresa y el Desarrollo. | UN | يوفر هذا التقرير معلومات عن تنفيذ أحكام اتفاق أكرا المتعلقة بالعمل في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات منذ انعقاد الدورة الأولى للجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية. |
La utilización de nanotecnologías y de nanomateriales manufacturados ha evolucionado rápidamente desde el primer período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre Gestión de los Productos Químicos, celebrada en 2006. | UN | تطور استخدام التكنولوجيا النانوية والمواد النانوية المصنعة بشكل سريع منذ انعقاد الدورة الأولى للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في عام 2006. |
52. El período transcurrido desde el primer período de sesiones del Comité Preparatorio ha estado marcado por cambios en la cuestión nuclear iraní y, en menor medida, por la cuestión nuclear en la península de Corea. | UN | 52- وأضاف قائلاً إن الفترة المنصرمة منذ انعقاد الدورة الأولى للجنة التحضيرية تميزت بالمستجدات في القضية النووية الإيرانية وكذلك في القضية النووية لشبه الجزيرة الكورية وإن بدرجة أقل. |
La PresidentaRelatora se refirió a los grandes cambios acaecidos desde el primer período de sesiones del Grupo de Trabajo, en particular el fin de la guerra fría, pero señaló la existencia de nuevas agresiones contra las poblaciones indígenas, debidas en particular a un aumento de la inversión extranjera y a los daños causados al medio ambiente. | UN | وأشارت الرئيسة - المقررة إلى التغيرات الكبرى التي حدثت منذ انعقاد الدورة الأولى للفريق العامل، لا سيما انتهاء الحرب الباردة. غير أنها أشارت إلى وقوع اعتداءات جديدة على الشعوب الأصلية، نشأت بصفة خاصة عن تزايد الاستثمار الأجنبي وإلحاق الضرر بالبيئة. |
a) desde el primer período de sesiones del Comité, celebrado en abril de 2001, existe un procedimiento de acreditación acelerada. | UN | (أ) بدأ منذ انعقاد الدورة الأولى للجنة الحكومية الدولية في نيسان/أبريل 2001 تطبيق إجراء مُعجل فيما يتعلق باعتماد جميع المنظمات غير الحكومية. |
De hecho, el informe que figura en el documento A/62/671 es el quinto informe sobre las estimaciones revisadas resultantes de las resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos desde el primer período de sesiones del Consejo, celebrado en junio de 2006. | UN | وفي الواقع، يمثل التقرير الوارد في الوثيقة A/62/671 التقرير الخامس بشأن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان منذ انعقاد الدورة الأولى للمجلس في حزيران/يونيه 2006. |
2. desde el primer período de sesiones del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2010, Noruega ha seguido promoviendo una estrategia general con arreglo a la cual los tres pilares del TNP, a saber la no proliferación nuclear, el desarme y la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, se refuerzan mutuamente. | UN | 2- وقد ثابرت النرويج، منذ انعقاد الدورة الأولى للجنة التحضيرية لمؤتمر الاستعراض لعام 2010، على الدعوة إلى اعتماد نهج شامل يقوم على الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار، التي تدعم الواحدة الأخرى، وهي عدم انتشار السلاح النووي ونزع السلاح، واستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Durante el período transcurrido desde el primer período de sesiones de la Conferencia, la secretaría rediseñó el sitio web, estableció una plataforma complementaria basada en la tecnología de la información para apoyar las funciones de centro de documentación y celebró consultas sobre la integración de INFOCAP en esa plataforma. | UN | 3 - وخلال الفترة منذ انعقاد الدورة الأولى للمؤتمر، أعادت الأمانة تصميم موقعها الشبكي، وطوّرت نظاماً إضافياً لتكنولوجيا المعلومات من أجل دعم مهام مركز تبادل المعلومات، وأجرت مشاورات بشأن دمج شبكة " INFOCAP " في هذا النظام. |
De hecho, el informe que figura en el documento A/62/671 es el quinto informe sobre las estimaciones revisadas resultantes de las resoluciones y decisiones del Consejo de Derechos Humanos desde el primer período de sesiones del Consejo, celebrado en junio de 2006. | UN | وفي الواقع، يمثل التقرير الوارد في الوثيقة A/62/671 التقرير الخامس بشأن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان منذ انعقاد الدورة الأولى للمجلس في حزيران/يونيه 2006. |