"منذ بدء البرنامج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el inicio del programa
        
    • desde el comienzo del programa
        
    • desde la iniciación del programa
        
    • desde que se inició el programa
        
    • desde que comenzó el programa
        
    • desde la creación del programa
        
    • desde que empezó el programa
        
    • desde la iniciación del proyecto
        
    • desde que comenzó la ejecución del programa
        
    Se crearon 18 nuevos proyectos individuales, con lo que el total desde el inicio del programa asciende a 144. UN وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا.
    desde el inicio del programa en 1992, hemos capacitado a más de 2.000 participantes de 45 países africanos. UN وقد درّبنا ما يزيد عن 000 2 مشارك من 45 بلداً أفريقياً منذ بدء البرنامج في عام 1992.
    En total, desde el comienzo del programa, se han proporcionado servicios o albergues a 1.050 aldeas, con lo cual se ha beneficiado a más de 250.000 pobladores de las zonas rurales. UN وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى.
    La asignación de los ingresos totales procedentes de la venta del petróleo desde el comienzo del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes, al 30 de abril, son los siguientes: UN 2 - ويرد فيما يلي توزيع لمجموع عائدات النفط منذ بدء البرنامج وحتى تاريخه وللنفقات المتصلة بها حتى 30 نيسان/أبريل:
    En el mismo período se detectaron 306 nuevos campos minados, con lo que el número total de nuevos campos minados descubiertos desde la iniciación del programa asciende a 2.885. UN وتم تحديد نحو ٣٠٦ حقول ألغام جديدة خلال الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد حقول اﻷلغام الجديدة التي عُثر عليها منذ بدء البرنامج ٨٨٥ ٢ حقلا.
    El PMA, que hace verificaciones periódicas, ha identificado alrededor de 126.000 casos desde que se inició el programa. UN وباستخدام عمليات فرز وفقا لبيانات تستكمل بانتظام، كشف برنامج اﻷغذية العالمي نحو ٠٠٠ ٦٢١ حالة منذ بدء البرنامج.
    Hasta el 31 de enero de 1999 habían llegado al Iraq desde que comenzó el programa suministros para el sector agrícola por valor de 98.073.021 dólares, de los cuales se instaló o se entregó a los usuarios finales una cantidad valorada en 33.657.180 dólares. UN ٤٢ - وصلت العراق منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم لقطاع الزراعة بلغت قيمتها ٠٢١ ٠٧٣ ٩٨ دولارا، منها ما قيمته ١٨٠ ٦٥٧ ٣٣ دولارا تم تركيبها في المواقع أو تسليمها إلى المستعمليـــن النهائيين.
    La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: UN ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن، والنفقات المقابلة لها:
    Durante los últimos 90 días, se han limpiado completamente dos campos de minas, que han sido restituidos oficialmente a sus propietarios, con lo que el total de campos desminados desde el inicio del programa asciende a diez. UN 90 - وخلال الـ 90 يوما الماضية، تم تطهير حقلين من حقول الألغام بصفة نهائية وأعيدا رسميا إلى أصحابهما، وبذلك يكون إجمالي حقول الألغام التي تم تطهيرها منذ بدء البرنامج 10 حقول.
    La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: UN 2 - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المحصلة منذ بدء البرنامج وحتى الآن، والنفقات المقابلة لها:
    Un representante de Rotary International añadió que su organización había aportado casi 600 millones de dólares a las actividades de erradicación de la poliomielitis desde el inicio del programa en 1988. UN وأضاف ممثل عن منظمة الروتاري أن منظمته ساهمت بحوالي 600 مليون دولار للقضاء على شلل الأطفال منذ بدء البرنامج في عام 1988.
    de inmunización infantil desde el inicio del programa en 1981 hasta 2003 UN منذ بدء البرنامج عام 1981 وحتى 2003
    desde el comienzo del programa el Reino Unido ha identificado las cuatro esferas clave que se han de tratar como autenticación, desmantelamiento, eliminación y vigilancia del complejo de armas. UN 52 - حددت المملكة المتحدة منذ بدء البرنامج المجالات الأربعة الرئيسية التي تتطلب المعالجة كما يلي: توثيق الهوية، التفكيك، التخلص من السلاح، ورصد مجمع الأسلحة.
    Esos registros indican 26 campos minados en 16 zonas de las que se sospecha, lo que supone un aumento del 67% en el número de zonas denunciadas desde el comienzo del programa. UN وتبين هذه السجلات وجود 26 حقل ألغام منفصلا داخل المناطق الـ 16 المشتبه بها، مما يمثل زيادة نسبتُها 67 في المائة في المناطق المبلَّغ عنها حديثا منذ بدء البرنامج.
    Al 31 de enero de 1999, las tres gobernaciones septentrionales habían recibido desde el comienzo del programa suministros para el sector del agua y el saneamiento valorados en 47.243.671 dólares, de los cuales se había instalado o suministrado a sus usuarios finales una cantidad valorada en 33.110.336 dólares. UN ٦٨ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث، منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ إمدادات لقطاع المياه والمرافق الصحية قيمتها ٦٧١ ٢٤٣ ٤٧ دولارا، تم تركيب ما قيمته ٣٣٦ ١١٠ ٣٣ دولارا منها في المواقع أو سلمت إلى المستعملين النهائيين.
    Al 31 de enero de 1999, las tres gobernaciones septentrionales habían recibido desde el comienzo del programa equipo eléctrico valorado en 19.173.791 dólares, de los cuales se había distribuido en sus lugares de instalación una cantidad equivalente a 8.596.861 dólares. UN ٧٨ - وصلت المحافظات الشمالية الثلاث معدات كهربائية قيمتها ٧٩١ ١٧٣ ١٩ دولارا منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ووزع منها ما قيمته ٨٦١ ٥٩٦ ٨ دولارا على مواقع التركيب.
    Los documentos, solicitados específicamente por el órgano rector de la UNCTAD, que se examinarán en la reunión se refieren a los resultados de la reunión de expertos celebrada a petición del órgano rector en mayo de 1999 como seguimiento de la evaluación del Programa de Centros de Comercio, a una estrategia para los centros de comercio y a un compendio de las actividades realizadas desde la iniciación del programa en cumplimiento de los mandatos. UN وتشمل الوثائق التي ستستعرض خلال الاجتماع والتي طلبها مجلس إدارة اﻷونكتاد على وجه التحديد نتائج اجتماع الخبراء المكلفين من قبل مجلس اﻹدارة، المعقود في أيار/ مايو ١٩٩٩ لمتابعة تقييم برنامج النقاط التجارية، واستراتيجية للنقاط التجارية وموجز اﻷنشطة المنجزة منذ بدء البرنامج تنفيذا للولايات.
    Durante el período de que trata el informe, los equipos de reconocimiento de nivel 1, que se encargan de detectar zonas minadas, examinaron 395.855.915 metros cuadrados de campos de minas de un total acumulativo de 598.555.434 metros cuadrados desde la iniciación del programa. UN ١٠٩ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت فرق المسح من المستوى اﻷول، المسؤولة عن تحديد المناطق الملغومة، بمسح ٩١٥ ٨٥٥ ٣٩٥ مترا مربعا من حقول اﻷلغام من أصل المجموع التراكمي البالغ ٤٣٤ ٥٥٥ ٥٩٨ مترا مربعا منذ بدء البرنامج.
    desde que se inició el programa en 2005, han concluido el curso más de 45.200 personas, 11.600 de ellas en el período de que se informa. UN وبلغ عدد الموظفين الذين أكملوا التدريب منذ بدء البرنامج في عام 2005، أكثر من 200 45 موظف، بمن فيهم 600 11 موظف تدربوا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Hasta el 31 de enero de 1999 habían llegado al Iraq, desde que comenzó el programa, medicamentos y suministros por valor de 540.694.863 dólares adquiridos con arreglo al acuerdo de compra al por mayor, de los cuales una cantidad valorada en 225.061.346 dólares se distribuyó a los usuarios finales del centro y el sur del país. UN ٢٧ - وصلت العراق منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، كميات من اﻷدوية واﻹمدادات جرى شراؤها في إطار اتفاق الشراء بالجملـــة، تبلـــغ قيمتها ٨٦٣ ٦٩٤ ٥٤٠ دولارا، وزع منها ما قيمته ٣٤٦ ٠٦١ ٢٢٥ دولارا على المستعملين النهائيين في وسط وجنوب البلاد.
    El número de participantes ha venido aumentando de manera continua desde la creación del programa en 2006, y en 2008 superó los 3.000. UN ويزداد عدد المشاركين بصورة مطردة منذ بدء البرنامج في عام 2006، حتى وصل إلى أكثر من 000 3 موظف في عام 2008.
    Además, desde que empezó el programa se han desminado 480.779 metros cuadrados de tierras que han vuelto a ser destinadas a usos civiles, de un total de 1.239.248 metros cuadrados. UN وعلاوة على ذلك، أزيلت الإلغام من أراض تبلغ مساحتها 779 480 مترا مربعا وأعيد استخدامهـا فــي الأغــراض المدنية، من أصل المجموع التراكمي البالغ 248 239 1 مترا مربعا منذ بدء البرنامج.
    Señaló que se habían hecho progresos apreciables en todos los aspectos estratégicos desde la iniciación del proyecto en mayo de 1997. UN ولاحظ أنه قد تحقق تقدم محل تقدير في جميع المسائل الاستراتيجية الهامة منذ بدء البرنامج في أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Al 31 de enero de 1999 habían llegado a la zona centro y sur del Iraq desde que comenzó la ejecución del programa suministros para el sector de agua y saneamiento por valor de 54.638.206 dólares, de los cuales se habían instalado o entregado a los usuarios suministros por valor de 19.801.778 dólares. UN ٣٥ - منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وصلت العراق لوازم لقطاع المياه والمرافق الصحية في وسط العراق وجنوبه بلغت قيمتها ٢٠٦ ٦٣٨ ٥٤ دولارات، منها ما قيمته ٧٧٨ ٨٠١ ١٩ دولارا تم تركيبها في المواقع أو تسليمها الى المستعملين النهائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus