"منذ بدء نفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la entrada en vigor
        
    • desde que entró en vigor
        
    • después de la entrada en vigor
        
    • partir de la entrada en vigor
        
    • desde la puesta en vigor
        
    • desde que entraron en vigor
        
    • desde la entrada en vigencia
        
    Mi delegación acoge con beneplácito el rápido aumento en el número de Estados Partes desde la entrada en vigor de la Convención. UN اﻷطــراف، وهــي الزيادة التــي حــدثت منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. UN ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني.
    Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los Acuerdos de la OMC. UN وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Por ello, acogemos con beneplácito los progresos que ha logrado la comunidad internacional en el tratamiento del problema de las minas antipersonal desde que entró en vigor la Convención de Ottawa en 1999. UN لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999.
    Mi país se siente satisfecho por los progresos conseguidos desde la entrada en vigor de la Convención. UN وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Ha transcurrido más de un decenio desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. UN وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982.
    Esta sería la primera solicitud desde la entrada en vigor de la Convención. UN وسيكون بذلك أول طلب جديد يقدم منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    desde la entrada en vigor de la ley ha habido pocas transacciones extrajudiciales u órdenes. UN ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون.
    desde la entrada en vigor del Convenio Aduanero en 1924, Liechtenstein es parte de un espacio económico común con Suiza. UN تشكل لختنشتاين منطقة اقتصادية مشتركة مع سويسرا منذ بدء نفاذ معاهدة الجمارك في سنة 1924.
    Asimismo, se señala que, aunque desde la entrada en vigor de la Convención ha disminuido el número anual de víctimas, las minas siguen matando o hiriendo a personas. UN ويشير أيضاً إلى أنه بالرغم من أن معدلات الإصابات السنوية ما فتئت تنخفض منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا يزال الأفراد يُقتلون أو يصابون بالألغام.
    desde la entrada en vigor del Protocolo, se ha realizado una investigación. UN وقد أجرى تحقيق واحد منذ بدء نفاذ البروتوكول.
    Según el ACNUR, la situación se había agravado desde la entrada en vigor en 2009 de la nueva Ley sobre la detención administrativa de migrantes irregulares. UN وترى المفوضية أن الوضع تفاقم منذ بدء نفاذ القانون الجديد المتعلق بالاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين لعام 2009.
    Se estima que desde la entrada en vigor de la Ley de 1993 se han realizado entre 80.000 y 150.000 abortos clandestinos en Polonia. UN وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993.
    desde la entrada en vigor de la Convención, los Estados partes han informado de la destrucción de casi 44 millones de minas. UN وقد أبلغت الدول الأطراف، منذ بدء نفاذ الاتفاقية، عن تدمير ما يقرب من 44 مليون لغم.
    Al mismo tiempo, se han llevado a cabo más de 2.400 inspecciones en instalaciones industriales en todo el mundo desde la entrada en vigor de la Convención. UN وفي الوقت نفسه، أجريت أكثر من 400 2 عملية تفتيش في منشآت صناعية في جميع أنحاء العام منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Veinticinco Estados han informado de que han aportado financiación para la cooperación y la asistencia internacionales desde la entrada en vigor de la Convención. UN وأفادت خمس وعشرون دولة بأنها قدمت تمويلا للتعاون والمساعدة الدوليين منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Veinticinco Estados han informado de que han aportado financiación para la cooperación y la asistencia internacionales desde la entrada en vigor de la Convención. UN وأفادت خمس وعشرون دولة بأنها قدمت تمويلا للتعاون الدولي والمساعدة الدولية منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    Han pasado 10 años desde que entró en vigor la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وقد انقضت 10 أعوام منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Sólo nueve pacientes han sido tratados con amalgamas desde que entró en vigor la prohibición de este uso. UN وتمت معالجة 9 مرضى فقط باستخدام ملغمات أسنان تحتوي على الزئبق منذ بدء نفاذ الحظر على استخدامه.
    xviii) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que tras un progreso esporádico después de la entrada en vigor, en la solicitud el Perú se comprometía a avanzar a un ritmo más constante durante el período de prórroga. UN `18` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أنه بعد التقدم غير المنتظم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية، يشير الطلب إلى التزام من جانب بيرو بالمضي قدما على نحو أكثر ثباتاً طوال فترة التمديد.
    Medidas adoptadas recientemente, a partir de la entrada en vigor de la Convención y en el marco de una política amplia para la mujer UN التدابير التي اتخذت مؤخراً منذ بدء نفاذ الاتفاقية وفي إطار تعزيز سياسة شاملة بشأن المرأة:
    101. El número de centros de asesoramiento y servicios de protección ha aumentado desde la puesta en vigor de las leyes sobre violencia sexual y violencia en el hogar. UN 101 - يتزايد عدد مراكز الإرشاد ومرافق الحماية منذ بدء نفاذ القوانين الخاصة بالعنف الجنسي والعنف المنزلي.
    Consciente también de que desde que entraron en vigor en 2002 los dos Protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño relativos a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y a la participación de niños en los conflictos armados, los Estados Partes han empezado a presentar informes iniciales sobre la aplicación de esos Protocolos, UN وإذ تدرك أيضا أن الدول الأطراف قد شرعت، منذ بدء نفاذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل المتعلقين ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية وإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة في عام 2002، في تقديم تقارير أولية عن تنفيذ هذين البروتوكولين،
    b) Describa cualesquiera medidas jurídicas o de otra índole que se hayan adoptado para aplicar la Convención, o en su defecto señale su ausencia, así como cualesquiera efectos que la ratificación de la Convención haya producido en la actual situación social, económica, política y jurídica desde la entrada en vigencia de la Convención en Tailandia. UN )ب( صف أي تدابير قانونية وتدابير أخرى اعتمدت لتنفيذ الاتفاقية، أو عدم وجود مثل هذه التدابير، وكذلك أي آثار كانت للتصديق على الاتفاقية على اﻹطار الفعلي العام الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والقانوني في تايلند منذ بدء نفاذ الاتفاقية في تايلند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus