Efectivamente, ha ocupado un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990. | UN | وكانت في الواقع من البنود البارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات. |
desde principios del decenio de 1990 ha quedado de manifiesto una toma de conciencia en cuanto al vínculo estrecho entre la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | ولقد تولد وعي منذ بداية التسعينات بالعلاقة الوثيقة القائمة بين منع النزاعات وتوطيد السلام. |
Sin embargo, gradualmente desde principios del decenio de 1990 y plenamente hacia 1996, el sector ha sufrido una completa desregulación. | UN | ومع ذلك، فقد تم بصورة تدريجية منذ بداية التسعينات وبالكامل بحلول عام 1996 إزالة القيود التنظيمية تماماً من هذا القطاع. |
En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. | UN | لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات. |
desde comienzos del decenio de 1990 hay un proceso continuo de aceptación de las reclamaciones de las organizaciones representativas de los beduinos. | UN | وتوجد منذ بداية التسعينات عملية مستمرة لقبول دعاوى المنظمات التي تمثل البدو. |
No obstante, se calcula que desde principios de los años noventa se han afincado en Fiji unos 2.500 chinos. | UN | ولكن منذ بداية التسعينات من القرن العشرين، قدم إلى فيجي 500 2 صيني. |
desde principios de la década de 1990, las Naciones Unidas han presenciado una importante ola de llamamientos de reformas. | UN | تشهد الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات موجة مهمة من المناداة بالإصلاح. |
desde principios de los noventa la proporción de ancianos acogidos en instituciones se ha mantenido constante. | UN | وظلت نسبة المسنين المقيمين في المؤسسات ثابتة منذ بداية التسعينات. |
28. Las actividades para el adelanto de la mujer son especialmente numerosas en Argentina desde comienzos de los años noventa. | UN | ٨٢ - ومضت قائلة إن أنشطة عديدة اضطلع بها بوجه خاص في اﻷرجنتين منذ بداية التسعينات. |
desde principios del decenio de 1990, ha acogido a más de 50.000 refugiados que huían de los conflictos armados. | UN | وهنغاريا منذ بداية التسعينات أكثر من خمسين ألف لاجئ ممن لاذوا بالفرار من الصراعات المسلحة. |
desde principios del decenio de 1990, China ha seguido creando más empleo gracias a la rapidez con que ha crecido su economía. | UN | 646 - وتواصل الصين منذ بداية التسعينات اتجاهها نحو توسيع العمالة من خلال اقتصادها المتنامي بسرعة. |
El sistema de atención médica ha enfrentado dificultades económicas como consecuencia del empobrecimiento del país desde principios del decenio de 1990. | UN | ٥١ - نظام الرعاية الصحية يواجه صعوبات اقتصادية نتيجة لافتقار البلد منذ بداية التسعينات. |
747. desde principios del decenio de 19902000 se ha registrado un descenso en la participación en actividades culturales. | UN | 748- لقد سُجِّل تراجع في المشاركة في الأنشطة الثقافية منذ بداية التسعينات. |
Es importante porque debe permitirnos hacer un balance de las iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990 para responder a los desafíos y las amenazas que enfrenta la humanidad. | UN | وهي هامة لأنها يجب أن تمكننا من تقييم المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة منذ بداية التسعينات للتصديات التحديات التي تواجه البشرية. |
desde principios del decenio de 1990, Túnez ha estado a la vanguardia de los países que destacaron los peligros del terrorismo y sus repercusiones negativas para la seguridad y la estabilidad del mundo. | UN | وكانت تونس سباقة منذ بداية التسعينات في التحذير من مخاطر الإرهاب ومن تداعيات هذه الظاهرة على الأمن والاستقرار في العالم. |
desde principios del decenio de 1990, Túnez ha advertido a la comunidad internacional de los peligros del terrorismo y ha instado a que se adopte un enfoque completo y eficiente que tenga en cuenta las causas esenciales de dicho flagelo. | UN | وقد كانت تونس سباقة في التنبيه إلى مخاطر الإرهاب منذ بداية التسعينات بدعوتها المجموعة الدولية إلى تبنِّي مقاربة شاملة وناجعة تأخذ في الاعتبار الأسباب العميقة لهذه الآفة. |
En primer lugar, el debate sobre la reforma del Consejo de Seguridad se ha prolongado por más de un decenio, desde comienzos del decenio de 1990. | UN | أولا، لقد ظلت المناقشات حول إصلاح مجلس الأمن جارية بشكل جاد لأكثر من عقد، منذ بداية التسعينات. |
Con respecto al Poder Judicial, desde comienzos del decenio de 1990 se viene registrando un considerable aumento en el número de mujeres que ingresan a la judicatura. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، كانت هناك زيادة كبيرة منذ بداية التسعينات في عدد النساء اللاتي ينخرطن في مهن قضائية. |
La tasa bruta de mortalidad, inferior a 10 por mil desde principios de los años noventa, sigue disminuyendo regularmente en hombres y mujeres. | UN | واصل معدل الوفيات الخام، الذي يبلغ أقل من 10 في الآلف منذ بداية التسعينات من هذا القرن، الانخفاض بانتظام لدى الرجل ولدى المرأة. |
477. desde principios de los años noventa el número de estudiantes de enseñanza superior se ha más que duplicado. | UN | 477- وازداد عدد طلاب التعليم العالي بأكثر من الضعف منذ بداية التسعينات. |
En el medio rural la pobreza también se ve agudizada por efecto de la falta de oportunidades económicas, problema agravado sin lugar a dudas desde principios de la década de 1990, debido a la crisis económica y al conflicto. | UN | والفقر في هذه المناطق أشد أيضا بسبب قلة الفرص الاقتصادية، علما بأنه تفاقم منذ بداية التسعينات نتيجة الأزمة الاقتصادية والنزاع. |
Un informe terminado por el predecesor del Representante Especial en octubre de 2005 muestra que desde principios de los noventa la gran mayoría de los múltiples asesinatos de políticos, periodistas, sindicalistas y otras figuras de la vida política y pública camboyana ha quedado sin aclarar, incluso la orden de asesinar al sindicalista Chea Vichea en pleno centro de Phnom Penh en enero de 2004. | UN | ويبين تقرير قدمه الممثل الخاص السابق في تشرين الأول/أكتوبر 2005() أنه منذ بداية التسعينات ظلت الأغلبية الساحقة للاغتيالات التي أودت بحياة العديد من السياسيين والصحفيين والنقابيين وغيرهم من الكمبوديين النشطين في الحياة السياسية والعامة دون حل، بما في ذلك اغتيال الزعيم النقابي شيا فيشيا، بموجب عقد سابق لقتله، في وسط بنوم بنه في كانون الثاني/يناير 2004. |
Sin embargo, Chile lleva a cabo operaciones para eliminar las minas terrestres de su territorio y aplica desde comienzos de los años noventa una política de no transferencia y de no exportación de minas, así como una moratoria absoluta a este respecto. | UN | كما أن شيلي تضطلع بإنجاز عمليات للتخلص من الألغام الأرضية في أراضيها وتنتهج منذ بداية التسعينات سياسة الامتناع عن نقل الألغام وتصديرها وتطبق وقفاً مطلقا في هذا المجال. |