"منذ بداية النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde el comienzo del conflicto
        
    • desde el inicio del conflicto
        
    • al comienzo del conflicto
        
    • desde la iniciación del conflicto
        
    • desde que comenzó el conflicto
        
    • desde que se inició el conflicto
        
    • desde los comienzos del conflicto
        
    • desde el comienzo de la controversia
        
    • principio del conflicto
        
    Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. UN واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي.
    Este fue el ataque peor y más premeditado cometido contra las Naciones Unidas en el Afganistán desde el comienzo del conflicto armado. UN وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا.
    Turquía dijo que esperaba que se enjuiciaría a los autores de actos violentos contra las mujeres y los niños desde el comienzo del conflicto armado. UN وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح.
    El 20 de octubre, Charles Murigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, visitó Kinshasa por primera vez desde el inicio del conflicto. UN 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع.
    El Grupo de Trabajo se mantiene al corriente de la situación en la República Árabe Siria desde el comienzo del conflicto. UN ويتابع الفريق العامل الوضع في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع.
    desde el comienzo del conflicto en la ex Yugoslavia, la Unión Europea no ha escatimado esfuerzos para promover la adopción de soluciones pacíficas y duraderas. UN ١ - منذ بداية النزاع في يوغوسلافيا السابقة، لم يأل الاتحاد اﻷوروبي جهدا في تشجيع التوصل إلى حلول سلمية دائمة.
    2. En el ánimo de la reconciliación nacional, la Comisión entenderá de las violaciones de derechos humanos desde el comienzo del conflicto en Sierra Leona en 1991. UN ٢- تتولى اللجنة بروح من المصالحة الوطنية، معالجة مسألة انتهاكات حقوق الإنسان منذ بداية النزاع في سيراليون في عام ١٩٩١.
    Durante el siglo XX, particularmente desde el comienzo del conflicto árabe- israelí, la Región árabe ha sido teatro de muchos conflictos, luchas y guerras, que obstaculizaron su vía de desarrollo, socavaron su estabilidad y drenaron sus recursos y energías. UN شهدت المنطقة العربية خلال القرن العشرين، ولا سيما منذ بداية النزاع العربي الإسرائيلي كثيرا من النزاعات والصراعات والحروب، التي أعاقت مسار تنميتها، وزعزعت استقراراها واستنزفت مواردها وطاقاتها.
    También espero que ambas partes sigan cooperando con los esfuerzos del CICR para resolver el problema de la suerte de todas las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto. UN وأرجو أيضا أن يواصل الطرفان التعاون مع الجهود التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل حل مشكلة الأشخاص المجهولي المصير منذ بداية النزاع.
    En primer lugar, las armas pequeñas, como los fusiles de asalto, están proliferando ampliamente entre la población de Darfur al menos desde el comienzo del conflicto armado. UN أولا، تنتشر الأسلحة الصغيرة مثل البنادق الهجومية على نطاق واسع في أوساط السكان في دارفور منذ بداية النزاع المسلح على الأقل.
    Al mismo tiempo, la frecuencia de los incidentes transfronterizos del Líbano y la República Árabe Siria y el riesgo de intensificación han aumentado desde el comienzo del conflicto en la República Árabe Siria. UN وفي الوقت نفسه، ازداد تواتر الحوادث الحدودية بين لبنان والجمهورية العربية السورية وكذلك مخاطر التصعيد منذ بداية النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Al mismo tiempo, la frecuencia de los incidentes transfronterizos entre ambos países y el riesgo de intensificación han aumentado desde el comienzo del conflicto en la República Árabe Siria. UN وفي الوقت نفسه، ازداد تواتر الحوادث الحدودية بين البلدين، وتزايدت مخاطر تصعيدها منذ بداية النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    Tras la conferencia, el Representante Especial Conjunto facilitó la celebración de dos rondas de conversaciones entre las partes sirias en Ginebra, logrando que por primera vez desde el comienzo del conflicto las dos partes entablasen negociaciones directas. UN ثمّ عُقدت على إثر هذا المؤتمر، وبتيسير من الممثل الخاص المشترك، جولتان من المحادثات السورية كانتا بمثابة المرة الأولى التي يدخل فيها الطرفان في مفاوضات مباشرة منذ بداية النزاع.
    17. La oradora señala que desde el comienzo del conflicto sirio, su Gobierno ha acogido a más de 1,2 millones de refugiados procedentes de la República Árabe Siria, entre ellos 52.000 refugiados palestinos. UN 17 - وأضافت أنه منذ بداية النزاع السوري استقبلت حكومتها أكثر من 000 200 1 لاجئ من سوريا، بمن فيهم 000 52 لاجئ فلسطيني.
    Según la mayoría de los observadores e informes recibidos, desde el inicio del conflicto han muerto mucho más de 100.000 personas. UN وتذكر التقارير وأغلبية المراقبين أن أكثر من 000 100 شخص قد لقوا مصرعهم منذ بداية النزاع.
    En total, Médicos en pro de los Derechos Humanos ha documentado la muerte de 526 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع.
    Mientras se encontraba en Monrovia, mi Representante Especial tuvo la oportunidad de reunirse con el Consejo de Mediación Inter Iglesias, integrado por representantes de grupos y organizaciones religiosas, así como con dirigentes de la opinión pública en Liberia, quienes, al comienzo del conflicto, desempeñaron un papel importante. UN وقد سنحت الفرصة لممثلي الخاص أن يجتمع، أثناء وجوده في مونروفيا، بمجلس الوساطة المشترك بين اﻷديان، المكون من ممثلين للجماعات والمنظمات الدينية بالاضافة إلى قادة الرأي العام في ليبريا، والذي لعب دورا هاما منذ بداية النزاع.
    54. desde que comenzó el conflicto, miles de personas han sido aprehendidas. UN 54- اعتُقل آلاف الأشخاص منذ بداية النزاع.
    Al menos cinco trabajadores humanitarios han sido asesinados desde que se inició el conflicto. UN وقد قُتل خمسة على الأقل من العاملين في تقديم المعونة منذ بداية النزاع.
    No se publican periódicos ni revistas croatas locales y los medios de comunicación de Croacia no han estado disponibles en Serbia desde los comienzos del conflicto. UN فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلية ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع.
    En pocas palabras, esas son las medidas que mi país ha tomado desde el comienzo de la controversia. UN وباختصار، هذه هي التدابير التي اتخذها بلدي منذ بداية النزاع.
    El pueblo saharaui enfrenta ahora el problema de la salvaguardia de su identidad en un mundo globalizado que ha cambiado radicalmente desde el principio del conflicto. UN فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus