desde hace algún tiempo se viene produciendo una firme tendencia al alza en el número de trabajadores empleados por israelíes. | UN | وقد حدث منذ بعض الوقت اتجاه صاعد مستمر في عدد العمال الذين يعملون لدى إسرائيليين. |
Está claro cuales son las cuestiones y lo está desde hace algún tiempo. | UN | فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت. |
Por ejemplo, durante algún tiempo la atención mundial ha estado centrada en el Iraq. | UN | على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق. |
Esto me lleva a la cuestión de la tan necesitada reforma de nuestras instituciones multilaterales, que desde hace tiempo se encuentra inscrita en el programa. | UN | ويؤدي بي هذا إلى مسألة الإصلاح الذي اشتدت حاجة مؤسساتنا المتعددة الأطراف إليه، وهو مدرج في جدول الأعمال منذ بعض الوقت. |
Con todo, cabe señalar que desde hace un tiempo, un cambio de mentalidad en favor de las mujeres en el empleo se ha demostrado mediante: | UN | ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه منذ بعض الوقت فقد بدا تغير في العقلية لصالح المرأة في ظروف العمل، يظهر على النحو التالي: |
Sí, ya sé. Se marchó hace un rato. | Open Subtitles | أجل, أعلم إنه غادر لقد غادر منذ بعض الوقت |
El documento fue posteriormente interceptado por la policía. El documento contenía la frase siguiente: " desde hace algún tiempo se vienen descubriendo cadáveres en la costa togolesa " . | UN | واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`. |
desde hace algún tiempo hemos respaldado el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. | UN | لقد أيدنا توسيع عضوية مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة منذ بعض الوقت. |
desde hace algún tiempo, la situación de Burundi ha sido una verdadera preocupación para la región de los Grandes Lagos y para la comunidad internacional en general. | UN | منذ بعض الوقت الآن والحالة في بوروندي مثار قلق فعلي لمنطقة البحيرات الكبرى وللمجتمع الدولي بصفة عامة. |
Las enfermedades relacionadas con los tumores son desde hace algún tiempo la primera causa de discapacidad entre la población. | UN | ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن. |
Los científicos experimentados han venido utilizando la secuenciación desde hace algún tiempo. | UN | فقد كان العلماء المتمرسون يقومون بالترتيب منذ بعض الوقت. |
desde hace algún tiempo, Singapur ha estado preocupado por las tendencias que cercenan el derecho internacional establecido y la Convención, a saber, el régimen de paso en tránsito. | UN | وتشعر سنغافورة منذ بعض الوقت بالقلق إزاء محاولات تجاوز القانون الدولي والاتفاقية، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق العبور. |
No debemos olvidar las cuestiones que quedan por resolver y que han permanecido en nuestro programa tradicional durante algún tiempo. | UN | علينا ألا ننسى المسائل التي لم تحل الباقية على جدول أعمالنا التقليدي منذ بعض الوقت. |
La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. | UN | وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة. |
Sí, de todos modos, no hemos sabido de ella desde hace tiempo. | Open Subtitles | أجل، على أي حال لم نسمع منها منذ بعض الوقت |
Lo cierto es que desde hace un tiempo no ha recibido las actas resumidas y por consiguiente no ha tenido la oportunidad de enmendarlas. | UN | وهو لم يتلق في الواقع المحاضر الموجزة منذ بعض الوقت ولذلك لم تسنح له فرصة تعديلها. |
Se fueron hace un rato en su moto. | Open Subtitles | لقد غادروا منذ بعض الوقت على دراجته النارية. |
47. A escala regional desde hace cierto tiempo se están celebrando reuniones para mejorar la colaboración. | UN | ٤٧ - وعلى لاصعيد اﻹقليمي، ما برحت تعقد منذ بعض الوقت اجتماعات تستهدف تعزيز التعاون. |
Es decir, durante un tiempo habéis estado sacando algunos unos y ceros de sus libros y metimientos en los vuestros. | Open Subtitles | أعني أنتم تنقلون الأرقام من حساباتها إلى حساباتكم منذ بعض الوقت الآن. |
Al parecer, ha estado realizando este tipo de actividades para su empleador durante cierto tiempo. | UN | ويبدو أنه يقوم بأنشطة من هذا القبيل لصالح رب عمله منذ بعض الوقت. |
La situación económica de Guinea-Bissau era muy grave y el Gobierno no había podido pagar los sueldos de los funcionarios públicos desde hacía algún tiempo. | UN | والحالة الاقتصادية في غينيا - بيساو شديدة الخطورة، وتعجز الحكومة منذ بعض الوقت على صرف مرتبات موظفيها. |
Hace tiempo que no se ha puesto en marcha ninguna nueva iniciativa importante para reducir las acumulaciones de armas nucleares. | UN | فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت. |
Evidentemente, ya se conocían desde hacía tiempo y habían establecido relaciones de trabajo y confianza. | UN | وواضح أنهم قد تعارفوا منذ بعض الوقت وأقاموا علاقات عمل مبنية على الثقة. |
hace ya algún tiempo que el Tribunal ha promovido el análisis de los indicadores de volumen de trabajo para estimar las necesidades futuras de recursos. | UN | دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد. |
Sabemos lo que necesitamos y lo sabemos desde hace ya tiempo: una mayor reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | فنحن ندرك ما نحتاج إليه، منذ بعض الوقت - المزيد من خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Hemos sabido por algún tiempo que las fuerzas de Watts estaban lanzando desde el cinturón de asteroides de Eridanus. | Open Subtitles | لقد كنا نعرف منذ بعض الوقت أن قوات واتس تنطلق من حزام إيردانوس الفضائي |
lleva cierto tiempo pidiendo que se celebre una conferencia internacional para formular una definición de terrorismo que lo distinga de la lucha legítima de los pueblos contra la ocupación y para desentrañar sus causas últimas, entre ellas la pobreza, el desempleo y la ignorancia. | UN | ويدعو منذ بعض الوقت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب وللتفريق بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال، وللكشف عن الأسباب الجذريـة للإرهاب، التي تشمل الفقر والبطالة والجهل. |