"منذ بعض الوقت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde hace algún tiempo
        
    • durante algún tiempo
        
    • desde hace tiempo
        
    • hace un tiempo
        
    • hace un rato
        
    • desde hace cierto tiempo
        
    • durante un tiempo
        
    • durante cierto tiempo
        
    • desde hacía algún tiempo
        
    • Hace tiempo que
        
    • desde hacía tiempo
        
    • hace ya algún tiempo
        
    • desde hace ya tiempo
        
    • por algún tiempo
        
    • lleva cierto tiempo
        
    desde hace algún tiempo se viene produciendo una firme tendencia al alza en el número de trabajadores empleados por israelíes. UN وقد حدث منذ بعض الوقت اتجاه صاعد مستمر في عدد العمال الذين يعملون لدى إسرائيليين.
    Está claro cuales son las cuestiones y lo está desde hace algún tiempo. UN فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت.
    Por ejemplo, durante algún tiempo la atención mundial ha estado centrada en el Iraq. UN على سبيل المثال، لقد تركز اهتمام العالم منذ بعض الوقت على العراق.
    Esto me lleva a la cuestión de la tan necesitada reforma de nuestras instituciones multilaterales, que desde hace tiempo se encuentra inscrita en el programa. UN ويؤدي بي هذا إلى مسألة الإصلاح الذي اشتدت حاجة مؤسساتنا المتعددة الأطراف إليه، وهو مدرج في جدول الأعمال منذ بعض الوقت.
    Con todo, cabe señalar que desde hace un tiempo, un cambio de mentalidad en favor de las mujeres en el empleo se ha demostrado mediante: UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أنه منذ بعض الوقت فقد بدا تغير في العقلية لصالح المرأة في ظروف العمل، يظهر على النحو التالي:
    Sí, ya sé. Se marchó hace un rato. Open Subtitles أجل, أعلم إنه غادر لقد غادر منذ بعض الوقت
    El documento fue posteriormente interceptado por la policía. El documento contenía la frase siguiente: " desde hace algún tiempo se vienen descubriendo cadáveres en la costa togolesa " . UN واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`.
    desde hace algún tiempo hemos respaldado el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. UN لقد أيدنا توسيع عضوية مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة منذ بعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, la situación de Burundi ha sido una verdadera preocupación para la región de los Grandes Lagos y para la comunidad internacional en general. UN منذ بعض الوقت الآن والحالة في بوروندي مثار قلق فعلي لمنطقة البحيرات الكبرى وللمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Las enfermedades relacionadas con los tumores son desde hace algún tiempo la primera causa de discapacidad entre la población. UN ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن.
    Los científicos experimentados han venido utilizando la secuenciación desde hace algún tiempo. UN فقد كان العلماء المتمرسون يقومون بالترتيب منذ بعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, Singapur ha estado preocupado por las tendencias que cercenan el derecho internacional establecido y la Convención, a saber, el régimen de paso en tránsito. UN وتشعر سنغافورة منذ بعض الوقت بالقلق إزاء محاولات تجاوز القانون الدولي والاتفاقية، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق العبور.
    No debemos olvidar las cuestiones que quedan por resolver y que han permanecido en nuestro programa tradicional durante algún tiempo. UN علينا ألا ننسى المسائل التي لم تحل الباقية على جدول أعمالنا التقليدي منذ بعض الوقت.
    La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. UN وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة.
    Sí, de todos modos, no hemos sabido de ella desde hace tiempo. Open Subtitles ‫أجل، على أي حال ‫لم نسمع منها منذ بعض الوقت
    Lo cierto es que desde hace un tiempo no ha recibido las actas resumidas y por consiguiente no ha tenido la oportunidad de enmendarlas. UN وهو لم يتلق في الواقع المحاضر الموجزة منذ بعض الوقت ولذلك لم تسنح له فرصة تعديلها.
    Se fueron hace un rato en su moto. Open Subtitles لقد غادروا منذ بعض الوقت على دراجته النارية.
    47. A escala regional desde hace cierto tiempo se están celebrando reuniones para mejorar la colaboración. UN ٤٧ - وعلى لاصعيد اﻹقليمي، ما برحت تعقد منذ بعض الوقت اجتماعات تستهدف تعزيز التعاون.
    Es decir, durante un tiempo habéis estado sacando algunos unos y ceros de sus libros y metimientos en los vuestros. Open Subtitles أعني أنتم تنقلون الأرقام من حساباتها إلى حساباتكم منذ بعض الوقت الآن.
    Al parecer, ha estado realizando este tipo de actividades para su empleador durante cierto tiempo. UN ويبدو أنه يقوم بأنشطة من هذا القبيل لصالح رب عمله منذ بعض الوقت.
    La situación económica de Guinea-Bissau era muy grave y el Gobierno no había podido pagar los sueldos de los funcionarios públicos desde hacía algún tiempo. UN والحالة الاقتصادية في غينيا - بيساو شديدة الخطورة، وتعجز الحكومة منذ بعض الوقت على صرف مرتبات موظفيها.
    Hace tiempo que no se ha puesto en marcha ninguna nueva iniciativa importante para reducir las acumulaciones de armas nucleares. UN فلم تطلق مبادرة رئيسية جديدة لخفض مخزونات الأسلحة النووية منذ بعض الوقت.
    Evidentemente, ya se conocían desde hacía tiempo y habían establecido relaciones de trabajo y confianza. UN وواضح أنهم قد تعارفوا منذ بعض الوقت وأقاموا علاقات عمل مبنية على الثقة.
    hace ya algún tiempo que el Tribunal ha promovido el análisis de los indicadores de volumen de trabajo para estimar las necesidades futuras de recursos. UN دعت المحكمة منذ بعض الوقت إلى تحليل مؤشرات أعباء العمل لتقدير احتياجاتها المقبلة من الموارد.
    Sabemos lo que necesitamos y lo sabemos desde hace ya tiempo: una mayor reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN فنحن ندرك ما نحتاج إليه، منذ بعض الوقت - المزيد من خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    Hemos sabido por algún tiempo que las fuerzas de Watts estaban lanzando desde el cinturón de asteroides de Eridanus. Open Subtitles لقد كنا نعرف منذ بعض الوقت أن قوات واتس تنطلق من حزام إيردانوس الفضائي
    lleva cierto tiempo pidiendo que se celebre una conferencia internacional para formular una definición de terrorismo que lo distinga de la lucha legítima de los pueblos contra la ocupación y para desentrañar sus causas últimas, entre ellas la pobreza, el desempleo y la ignorancia. UN ويدعو منذ بعض الوقت إلى عقد مؤتمر دولي لتعريف الإرهاب وللتفريق بينه وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال، وللكشف عن الأسباب الجذريـة للإرهاب، التي تشمل الفقر والبطالة والجهل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus