"منذ تقديمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la presentación
        
    • desde que presentó
        
    • desde su presentación
        
    • desde su formulación
        
    2. desde la presentación de su tercer informe en 1994, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado firmes medidas tendientes al adelanto de la condición jurídica y social de la mujer coreana. UN ٢ - اتخذت حكومة جمهورية كوريا منذ تقديمها لتقريرها الثالث في عام ١٩٩٤ خطوات لتعزيز مركز المرأة الكورية.
    197. No ha habido cambios importantes en la estructura de los movimientos laborales en Israel desde la presentación del informe inicial de Israel. UN 197- لم يطرأ أي تغيّر ملحوظ على بنية الحركات العمالية في إسرائيل منذ تقديمها للتقرير الأولي.
    Sin embargo, Barbados es digno de felicitaciones por los progresos alcanzados desde la presentación de su último informe, especialmente en lo que se refiere a la reducción de los índices de mortalidad materna. UN ومع ذلك فإن بربادوس تستحق التهنئة على التقدم الذي أحرزته منذ تقديمها للتقرير الأخير، خاصة في مجال تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    Los cambios que se han producido en la organización desde que presentó su solicitud inicial son los siguientes: UN وفيما يلي التغييرات التي حصلت في المنظمة منذ تقديمها طلبها الأصلي:
    97. La Relatora Especial agradece el apoyo que le prestó el Gobierno durante las cinco visitas que realizó al país desde que presentó su último informe. UN ٧٩- وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان للدعم الذي تلقته من الحكومة خلال الزيارات الخمس التي اضطلعت بها الى البلد منذ تقديمها تقريرها اﻷخير.
    Es por ello que España viene sumándose al consenso en torno a esta resolución de la Primera Comisión desde su presentación por vez primera en 1997. UN ولذلك السبب انضمت إسبانيا إلى توافق الآراء في اللجنة الأولى على مشاريع القرارات المتعلقة بهذا الموضوع منذ تقديمها لأول مرة، في عام 1997.
    La delegación también quiso saber cómo se habían tomado en cuenta las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, desde su formulación en 1994. UN وتساءل الوفد أيضا عن الكيفية التي روعيت بها الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل منذ تقديمها في 1994.
    No han ocurrido cambios importantes en la misión ni en la función de la organización desde la presentación a las Naciones Unidas de nuestro informe cuatrienal 1998-2001. UN لم يطرأ أي تغيير ملموس علي رسالة المنظمة أو وظيفتها منذ تقديمها للتقرير عن الفترة 1998-2001 الذي يقدم كل أربع سنوات.
    El Comité felicita al Gobierno por haber adoptado, desde la presentación del primer informe, nuevas medidas jurídicas e institucionales para dar efecto a la Convención y cumplir sus compromisos con la comunidad internacional. UN 256 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اتخاذها منذ تقديمها للتقرير الأول تدابير قضائية ومؤسسية جديدة لإعمال الاتفاقية وعلى التزاماتها فيما يتعلق بالمجتمع الدولي.
    El Comité felicita al Gobierno por haber adoptado, desde la presentación del primer informe, nuevas medidas jurídicas e institucionales para dar efecto a la Convención y cumplir sus compromisos con la comunidad internacional. UN 256 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اتخاذها منذ تقديمها للتقرير الأول تدابير قضائية ومؤسسية جديدة لإعمال الاتفاقية وعلى التزاماتها فيما يتعلق بالمجتمع الدولي.
    80. desde la presentación de su primer informe, la Representante Especial ha venido recibiendo de muchas fuentes información relativa a la situación de las defensoras de los derechos humanos en todo el mundo. UN 80- تتلقى الممثلة الخاصة، منذ تقديمها لتقريرها الأول، معلومات من مصادر عديدة بشأن حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم.
    Se señaló además que, si bien muchos Estados partes, en sus solicitudes de prórroga, habían ofrecido información detallada sobre el tamaño, la ubicación y la naturaleza de las zonas minadas restantes, no habían, desde la presentación de sus solicitudes de prórroga, informado en relación con las cotas de referencia que figuraban en sus solicitudes. UN وأشير أيضاً إلى أنه إذا كانت العديد من الدول الأطراف قد قدمت في طلبات التمديد تقارير مفصلة عن مساحة المناطق الملغومة المتبقية وأماكنها وطبيعتها، فإنها لم تبلغ منذ تقديمها طلباتها تلك بأية معلومات تبين إحراز تقدم وفق ما ذكرت في طلباتها.
    Se señaló además que, si bien muchos Estados partes, en sus solicitudes de prórroga, habían ofrecido información detallada sobre el tamaño, la ubicación y la naturaleza de las zonas minadas restantes, no habían, desde la presentación de sus solicitudes de prórroga, informado en relación con las cotas de referencia que figuraban en sus solicitudes. UN وأشير أيضاً إلى أنه إذا كانت العديد من الدول الأطراف قد قدمت في طلبات التمديد تقارير مفصلة عن مساحة المناطق الملغومة المتبقية وأماكنها وطبيعتها، فإنها لم تبلغ منذ تقديمها طلباتها تلك بأية معلومات تبين إحراز تقدم وفق ما ذكرت في طلباتها.
    En él se describen las actividades realizadas por la Relatora Especial desde que presentó su último informe en marzo de 2012 y se aporta un estudio temático sobre el turismo sexual en el que se utiliza a niños. UN ويتضمن عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ تقديمها تقريرها الأخير في آذار/ مارس 2012، ودراسة مواضيعية بشأن استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    El Comité expresa su agradecimiento por el franco y constructivo diálogo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, en el curso del cual se dieron informaciones actualizadas acerca de la situación reinante en el Estado Parte desde que presentó su informe en 2004 y se tuvieron en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité y se aclaró más la situación actual de la aplicación de la Convención. UN 373- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.
    El Comité expresa su agradecimiento por el franco y constructivo diálogo que tuvo lugar entre los miembros del Comité y la delegación, en el curso del cual se dieron informaciones actualizadas acerca de la situación reinante en el Estado Parte desde que presentó su informe en 2004 y se tuvieron en cuenta las anteriores observaciones finales del Comité y se aclaró más la situación actual de la aplicación de la Convención. UN 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.
    La Relatora Especial ofrece también un panorama general de las actividades que ha llevado a cabo en cumplimiento de su mandato desde que presentó su informe anterior a la Asamblea General (A/64/159), incluidas las comunicaciones dirigidas a los Estados en relación con casos particulares, las visitas a los países y otras actividades que corresponden a la titular del mandato. UN كما تلقي المقرِّرة الخاصة نظرة عامة على الأنشطة المنفَّذة في إطار ولايتها منذ تقديمها تقريرها السابق إلى الجمعية العامة (A/64/159) بما في ذلك الرسائل التي بعثت بها إلى الدول فيما يتعلق بفرادى القضايا وكذلك الزيارات القطرية وغير ذلك من أنشطة التكليف بالولاية.
    2. desde que presentó sus informes anteriores al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/19/63 y Corr.1 y sus adiciones) en marzo de 2012, la Relatora Especial realizó visitas a Guatemala, del 20 al 29 de agosto de 2012, y a Honduras, del 30 de agosto al 7 de septiembre del mismo año. UN 2- قامت المقررة الخاصة، منذ تقديمها تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/63 وCorr.1 وإضافتاه) في آذار/مارس 2012، بزيارة إلى غواتيمالا في الفترة من 20 إلى 29 آب/أغسطس 2012 وأخرى إلى هندوراس في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 7 أيلول/سبتمبر 2012.
    Presenta un proyecto actualizado que incorpora los cambios registrados a nivel mundial desde su presentación original, que puede ser un instrumento útil en el debate sobre el objetivo común de la eliminación final de los arsenales nucleares. UN وهي تقوم الآن بتعميم مشروع مستوفى بما استجد يعكس التغيُّرات في العالم منذ تقديمها أصلاً، والذي يمكن أن يكون أداة مفيدة في المناقشة بشأن الهدف المشترك لإزالة ترسانات الأسلحة النووية في نهاية الأمر.
    Los principales objetivos del coloquio fueron examinar y evaluar la acogida que habían tenido los Principios Rectores en el plano internacional, regional y nacional, desde su presentación a la Comisión en 1998, y explorar la mejor manera de promover su aplicación en situaciones de desplazamiento interno. UN والأهداف الرئيسية للندوة هي استعراض وتقييم صدى المبادئ التوجيهية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني منذ تقديمها إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1998 واستكشاف أفضل طريقة لزيادة ترويج تنفيذها في حالات التشرد الداخلي.
    La delegación también quiso saber cómo se habían tomado en cuenta las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño, desde su formulación en 1994. UN وتساءل الوفد أيضا عن الكيفية التي روعيت بها الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل منذ تقديمها في 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus