"منذ تقديم آخر تقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la presentación del último informe
        
    • desde el último informe presentado
        
    • desde su último informe
        
    • desde su anterior informe
        
    • desde que se presentó el último informe
        
    • desde la presentación del informe anterior
        
    • desde el último informe del
        
    desde la presentación del último informe en el período de sesiones sustantivo de 2000, el Grupo de Trabajo se ha reunido en dos ocasiones. UN وقد اجتمعت فرقة العمل مرتين منذ تقديم آخر تقرير خلال الدورة الموضوعية لعام 2000.
    Legislación promulgada o enmendada desde la presentación del último informe UN التشريعات التي استحدثت أو عدلت منذ تقديم آخر تقرير
    Las actividades de divulgación que se describen a continuación cubren el período transcurrido desde el último informe presentado en 2008. UN وتشمل أنشطة التوعية المبينة أدناه الفترة الممتدة منذ تقديم آخر تقرير عام 2008.
    En el presente informe se centra la atención en la marcha del proyecto en Addis Abeba desde el último informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones (A/52/579). UN ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في المشروع المنفذ في أديس أبابا منذ تقديم آخر تقرير إلى الجمعية العامة (A/52/579).
    desde su último informe cuadrienal, la planificación estratégica de la Water Environment Federation (WEF) ha confirmado que los elementos centrales de su misión son: UN منذ تقديم آخر تقرير من التقارير التي تقدم مرة كل أربع سنوات، أكد التخطيط الاستراتيجي لمنظمة اتحاد بيئة المياه أن العناصر الرئيسية لرسالة المنظمة تركز على ما يلي:
    Aunque el Estado parte explica que esa práctica se utiliza solo a título excepcional cuando por motivos de confidencialidad resulta imposible presentar pruebas en los procedimientos penales ordinarios, el Comité lamenta que el número de personas en detención administrativa haya aumentado considerablemente desde su anterior informe periódico. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.
    29. desde que se presentó el último informe de a la Asamblea General, la Oficina del Alto Comisionado organizó seis exposiciones. Del 2 al 30 de noviembre de 1999, en cooperación con el Literargymnasium Rämibühl, se presentó la exposición " La familia humana " en el Palacio Wilson. UN 29- نظمت المفوضية ستة معارض منذ تقديم آخر تقرير إلى الجمعية العامة، فمن 2 إلى 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999نظم فـي قصـر ولسون معرض " أسرة الإنسان " بالتعاون مـع جمعية Literargymnasium Rãmibüuhl.
    1. En el presente informe se consignan los acontecimientos ocurridos desde la presentación del informe anterior. UN ١ - هذا التقرير يركز على التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر تقرير.
    Celebra las medidas legislativas y las demás medidas para establecer y consolidar un régimen de derechos humanos que se han adoptado desde la presentación del último informe del Estado Parte. UN وترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وبغيرها من الخطوات المتخذة منذ تقديم آخر تقرير للدولة الطرف، وهي تدابير وخطوات تهدف إلى إقامة وتعزيز نظام لحقوق الإنسان.
    desde la presentación del último informe del Secretario General sobre el tema, Mongolia también ha proseguido sus actividades de sensibilización para dar a conocer su política de Estado libre de armas nucleares y ampliar su apoyo internacional. UN منذ تقديم آخر تقرير للأمين العام عن الموضوع، واصلت منغوليا أيضا التوعية بسياسة الخلو من الأسلحة النووية وتوسيع نطاق الدعم لها على الصعيد الدولي.
    f) Los progresos realizados desde la presentación del último informe en materia de disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN )و( ذكر ما أحرز من تقدم منذ تقديم آخر تقرير عن ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد.
    f) Los progresos realizados desde la presentación del último informe en materia de disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto. UN )و( ذكر ما أحرز من تقدم منذ تقديم آخر تقرير عن ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد.
    El presente informe abarca las actividades de la UNTAET y los acontecimientos ocurridos en Timor Oriental desde la presentación del último informe el 26 de enero de 2000. UN ويشمل هذا التقرير أنشطة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية والتطورات التي حدثت في تيمور الشرقية منذ تقديم آخر تقرير في 26 كانون الثاني/يناير 2000.
    Pregunta 1.7: El Comité contra el Terrorismo agradecería que el Pakistán le proporcionara información respecto de cualquier nueva medida que haya adoptado desde el último informe presentado al Comité contra el Terrorismo para afianzar su capacidad de lucha contra el terrorismo y las modalidades de cooperación con otros Estados en este ámbito. UN س - 1 - 7 - ترجو لجنة مكافحة الإرهاب أن تقدم لها باكستان معلومات عن أي إجراءات أخرى اتخذتها باكستان، منذ تقديم آخر تقرير لها إلى اللجنة، بهدف تعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب وطرائق التعاون مع الدول الأخرى في محاربة الإرهاب.
    b) El número correspondiente de investigaciones, enjuiciamientos y condenas por actos de tortura o malos tratos desde el último informe presentado al Comité. UN (ب) العدد الذي قابلها من تحقيقات ومحاكمات وإدانات بسبب أعمال التعذيب أو سوء المعاملة التي وقعت منذ تقديم آخر تقرير إلى اللجنة.
    b) El número correspondiente de investigaciones, enjuiciamientos y condenas por actos de tortura o malos tratos desde el último informe presentado al Comité. UN (ب) العدد الذي قابلها من تحقيقات ومحاكمات وإدانات بسبب أعمال التعذيب أو سوء المعاملة التي وقعت منذ تقديم آخر تقرير إلى اللجنة.
    En el breve período transcurrido desde su último informe, la Comisión ha seguido investigando las pistas recogidas en el curso de las investigaciones realizadas en los seis meses anteriores así como algunos indicios, fuentes y otros materiales nuevos. UN 12 - خلال الفترة القصيرة التي انقضت منذ تقديم آخر تقرير للجنة، واصلت اللجنة متابعة خطوط التحقيق التي تطورت على مدى الأشهر الستة الماضية، وتتبع عدد من القرائن والمصادر والمواد الجديدة.
    Aunque el Estado parte explica que esa práctica se utiliza solo a título excepcional cuando por motivos de confidencialidad resulta imposible presentar pruebas en los procedimientos penales ordinarios, el Comité lamenta que el número de personas en detención administrativa haya aumentado considerablemente desde su anterior informe periódico. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.
    Aunque el Estado parte explica que esa práctica se utiliza solo a título excepcional cuando por motivos de confidencialidad resulta imposible presentar pruebas en los procedimientos penales ordinarios, el Comité lamenta que el número de personas en detención administrativa haya aumentado considerablemente desde su anterior informe periódico. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف تقول تفسيراً لذلك إن هذه الممارسة لا تُستخدم إلا في الظروف الاستثنائية عندما يستحيل لدواعي السرية عرض الأدلة في سياق الإجراءات الجنائية العادية، تعرب اللجنة عن أسفها للزيادة الكبيرة التي طرأت على عدد المحتجزين إدارياً منذ تقديم آخر تقرير دوري للدولة الطرف.
    El Comité toma nota con satisfacción de las leyes adoptadas de conformidad con la Convención desde que se presentó el último informe periódico, entre otras la relativa al derecho de las comunidades extranjeras establecidas en el territorio del Estado Parte a abrir escuelas privadas que impartan enseñanza en sus idiomas maternos y la relativa a las relaciones laborales. UN ٥٦٠ - يلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من تشريعات طبقا للاتفاقية منذ تقديم آخر تقرير دوري، ولا سيما منها التشريع المتعلق بحق الجاليات اﻷجنبية المستقرة في أراضي الدولة الطرف في افتتاح مدارس خاصة للتعليم بلغاتها اﻷصلية والتشريع المتعلق بعلاقات العمل.
    El Comité toma nota con satisfacción de las leyes adoptadas de conformidad con la Convención desde que se presentó el último informe periódico, entre otras la relativa al derecho de las comunidades extranjeras establecidas en el territorio del Estado Parte a abrir escuelas privadas que impartan enseñanza en sus idiomas maternos y la relativa a las relaciones laborales. UN ٥٦٠ - يلاحظ مع الارتياح ما اتخذ من تشريعات طبقا للاتفاقية منذ تقديم آخر تقرير دوري، ولا سيما منها التشريع المتعلق بحق الجاليات اﻷجنبية المستقرة في أراضي الدولة الطرف في افتتاح مدارس خاصة للتعليم بلغاتها اﻷصلية والتشريع المتعلق بعلاقات العمل.
    desde el último informe del Presidente al Consejo de Seguridad, se han hecho públicos cuatro nuevos autos de acusación. UN 47 - منذ تقديم آخر تقرير لرئيس المحكمة إلى مجلس الأمن، فُضت أختام أربع لوائح اتهام جديـــدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus