183. No ha habido cambios desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 183- لم يطرأ أي جديد منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
275. No ha habido cambios desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 275- لم تحدث أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
Las esferas de preocupación y las políticas de Israel no han sufrido cambios desde la presentación del informe inicial. | UN | أما المجالات التي يحتمل أن تثير القلق والسياسات الموضوعة لإسرائيل فقد بقيت على حالها منذ تقديم التقرير الأولي. |
Este es un aumento significativo desde el informe inicial que se presentó en 2002. | UN | ويمثل هذا زيادة كبيرة منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2002. |
Servicios de saneamiento 300. No ha habido cambios dignos de mención sobre esta cuestión desde el informe inicial. | UN | 300- لم تطرأ تغيرات تذكر في هذه المسألة منذ تقديم التقرير الأولي. |
Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. | UN | أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري. |
desde la presentación del informe inicial en 2000, el Camerún ha adoptado medidas con vistas a fortalecer el marco de protección de los derechos humanos. | UN | منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت الكاميرون تدابير ترمي إلى تعزيز إطار حماية حقوق الإنسان. |
desde la presentación del informe inicial en 2000 se han adoptado las siguientes medidas: | UN | منذ تقديم التقرير الأولي في عام 2000، اتخذت التدابير التالية: |
Al presentar el informe, la representante de Maldivas informó al Comité de que se habían observado varios adelantos desde la presentación del informe inicial de 1998. | UN | 115- لدى عرض التقرير، أفادت ممثلة ملديف اللجنة بحدوث عدة تطورات إيجابية منذ تقديم التقرير الأولي في عام 1998. |
Las reformas positivas que se realizaron desde la presentación del informe inicial en 1990 han sido insuficientes. Siguen vigentes actitudes y prácticas culturales discriminatorias profundamente arraigadas. | UN | فالإصلاحات الإيجابية التي تحققت منذ تقديم التقرير الأولي عام 1990 لم تكن كافية؛ وما زالت المواقف والممارسات الدينية والثقافية التمييزية مستمرة. |
Efectivamente, desde la presentación del informe inicial en 1993 no se ha efectuado ninguna modificación en algunas leyes discriminatorias. | UN | 3 - وأقرت بأن بعض القوانين التمييزية قد ظلت في واقع الأمر دون تغيير منذ تقديم التقرير الأولي عام 1993. |
258. La Ley de empleo de la mujer, de 1954, ha sido enmendada varias veces desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 258- لقد عُدِّل قانون عمل المرأة لعام 1954 عدة مرات منذ تقديم التقرير الأولي من إسرائيل. |
No ha habido cambios dignos de mención desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 480- لم يطرأ أي تغيير يُذكر منذ تقديم التقرير الأولي لإسرائيل. |
533. El Comité lamenta que no se haya emprendido ninguna revisión de las reservas desde la presentación del informe inicial. | UN | 533- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم إجراء أي استعراض فيما يتعلق بالتحفظات التي أبديت منذ تقديم التقرير الأولي. |
Respecto de la cuestión de las causas de los conflictos y la promoción de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, se están supervisando los progresos que se han realizado en ese ámbito desde el informe inicial del Secretario General de 1998. | UN | وبشأن مسألة أسباب الصراع وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، ما زال رصد التقدم الحاصل في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأولي للأمين العام في عام 1998 مستمرا. |
184. Los datos siguientes se refieren al cumplimiento por el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales de la Ley de horas de trabajo y descanso, de 1951, desde el informe inicial en 1996. | UN | 184- تتعلق البيانات التالية بإنفاذ وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لقانون ساعات العمل والراحة لعام 1951، وذلك منذ تقديم التقرير الأولي. |
Estudio del gasto de los hogares 294. Se han indicado anteriormente los datos principales del último estudio, y no ha habido cambios notables desde el informe inicial. | UN | 294- وردت أعلاه البيانات الرئيسية المستمدة من آخر مسح لإنفاق الأسرة المعيشية، وبينت أنه لم يطرأ أي تغير يذكر عليها منذ تقديم التقرير الأولي. |
desde que se presentó el informe inicial sobre la aplicación de la Convención, el hombre y la mujer siguen teniendo los mismos derechos en lo que respecta al matrimonio. | UN | 151 - منذ تقديم التقرير الأولي بشأن تطبيق الاتفاقية، احتفظ الرجل والمرأة بذات الحقوق في ميدان الزواج. |
441. El Comité lamenta profundamente que no se haya efectuado ningún examen del carácter amplio e impreciso de la reserva formulada por el Estado Parte desde que se presentó el informe inicial. | UN | 441- تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم قيام الدولة الطرف بمراجعة تحفظها الذي يتسم بطابع عام وغير محدّد تحديداً دقيقاً منذ تقديم التقرير الأولي. |
43. La situación de la mujer en Kazajstán ha mejorado claramente desde que se presentó el informe inicial, pero convendría saber qué medidas concretas toman las autoridades para alcanzar, de aquí a 2016, el objetivo del 30% de mujeres en los órganos de adopción de decisiones. | UN | 43- وأضافت قائلة إن وضع المرأة تحسن إلى حد كبير في كازاخستان منذ تقديم التقرير الأولي وإن من الملائم مع ذلك معرفة التدابير الملموسة التي تتخذها السلطات لتحقيق الهدف المتمثل في تبوء النساء نسبة 30 في المائة من المناصب في أجهزة صنع القرار من الآن وحتى عام 2016. |
11.2. La Ley sobre la Administración del Derecho Musulmán, cuyas normas se aplican a los matrimonios musulmanes, a su disolución y a las pensiones de alimentos que correspondan, fue reformada después de la presentación del informe inicial de Singapur. | UN | 11-2 في الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير الأولي لسنغافورة، أدخلت تعديلات على " قانون تطبيق القانون الإسلامي " الذي ينظم المسائل المتعلقة بزيجات المسلمين، وفسخ الزواج، والنفقة. |