El informe abarca los principales acontecimientos que se han producido desde mi informe anterior de fecha 6 de marzo de 1996 (S/1996/171). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ )S/1996/171(. |
El informe abarca los principales acontecimientos que se han producido desde mi informe anterior de fecha 30 de abril de 1996 (S/1996/328). | UN | ويغطي هذا التقرير ما استجد من تطورات رئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ (S/1996/328). |
El presente informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior de fecha 27 de junio de 1996 (S/1996/503). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ (S/1996/503). |
Estado de derecho y reforma judicial: desde mi último informe grupos de trabajo compuestos de jueces y fiscales de las dos Entidades han continuado la labor de redactar leyes concebidas para establecer un sistema judicial independiente. | UN | ٤٣ - سيادة القانون وإصلاح القضاء: منذ تقديم تقريري السابق واصلت أفرقة عاملة مؤلفة من قضاة ومدعين عامين في كلا الكيانين عملها في صياغة قوانين تستهدف إنشاء جهاز قضائي مستقل. |
Me complace informar de que, desde la presentación de mi informe anterior, se han logrado nuevos adelantos. | UN | ٣ - يسرني أن أفيد بأنه قد أحرز مزيد من التقدم منذ تقديم تقريري السابق. |
desde que presenté mi informe anterior no se han registrado ataques en gran escala contra instalaciones gubernamentales o las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | 15 - ولم يبلغ عن وقوع هجمات واسعة النطاق تستهدف قوات الأمن الوطني ومنشآت الحكومة منذ تقديم تقريري السابق. |
Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 20 de julio de 2001 (S/2001/714). | UN | وهو يشمل التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 20 تموز/يوليه 2001 (S/2001/714). |
La zona de operaciones de la FPNUL permaneció en general en calma, registrándose pocos incidentes y un nivel de tensión bajo desde mi informe anterior. | UN | 22 - اتسمت منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالهدوء عموما إذ لم تُسَجل سوى مستويات منخفضة من الحوادث والتوتر منذ تقديم تقريري السابق. |
Abarca las novedades que se han producido desde mi informe anterior, de fecha 16 de enero de 2002 (S/2002/55). | UN | ويشمل التقرير التطورات التي استجدت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2002 (S/2002/55). |
El presente informe recoge los acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior, de fecha 13 de octubre de 2003 (S/2003/987). | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حصلت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2003 (S/2003/987). |
desde mi informe anterior, la UNMIN y el equipo de las Naciones Unidas en el país han intensificado las medidas de coordinación en lo relativo a la prestación de apoyo al proceso de paz y la recuperación. | UN | 78 - ضاعفت بعثة الأمم المتحدة في نيبال وفريق الأمم المتحدة القطري، منذ تقديم تقريري السابق جهود التنسيق فيما يتعلق بالمساعدة في عملية السلام وبالإنعاش. |
desde mi informe anterior (S/2007/699 y Corr.1), se han producido algunos acontecimientos importantes. | UN | 3 - منذ تقديم تقريري السابق (S/2007/699 و Corr.1)، حدث عدد من التطورات المهمة. |
desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/2008/251) no han disminuido las violaciones que ambas partes cometen desde hace tiempo. | UN | 18 - ولم يحدث تغيير في حالة الانتهاكات القديمة العهد من الجانبين منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2008/251). |
Celebro que el Tatmadaw y las Naciones Unidas firmaran el plan de acción para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y prevenirlos y el avance logrado desde mi informe anterior sobre los niños y el conflicto armado de Myanmar. | UN | 55 - أرحب بالتوقيع على خطة العمل بين الجيش الوطني لميانمار والأمم المتحدة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال واستخدامهم، وبالتقدم المحرز منذ تقديم تقريري السابق عن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار. |
Si bien la situación de la seguridad en los antiguos sectores ha mejorado ligeramente desde mi último informe del mes de agosto, los saqueos y hostigamientos que siguen produciéndose especialmente en los alrededores de Knin, son causa de inquietud permanente. | UN | ٤١ - بالرغم من التحسن الطفيف الذي طرأ على حالة اﻷمن في القطاعات السابقة منذ تقديم تقريري السابق في آب/أغسطس، فإن استمرار عمليات السرقة والتحرش في المنطقة المحيطة بكينن ما زال موضعا للقلق. |
El presente informe abarca el período transcurrido desde mi último informe, de 27 de junio de 2002 (S/2002/709). | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 27 حزيران/ يونيه 2002 (S/2002/709). |
El informe abarca los principales acontecimientos ocurridos desde mi último informe al Consejo, de 2 de agosto de 2005 (S/2005/506). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 2 آب/أغسطس 2005 (S/2005/506) إلى المجلس. |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos desde la presentación de mi informe anterior al Consejo, de fecha 23 de mayo de 2003 (S/2003/565). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقديم تقريري السابق المؤرخ 23 أيار/مايو 2003 S/2003/565)). |
Me preocupa profundamente que desde que presenté mi informe anterior, a comienzos de marzo, hasta el 14 de mayo de 2001, el valor total de las solicitudes en suspenso ha aumentado de 3.100 millones de dólares a 3.700 millones de dólares hasta representar el 17,8% del valor de todas las solicitudes remitidas al Comité. | UN | 29 - مما يثير قلقي الشديد أنه منذ تقديم تقريري السابق في أوائل آذار/مارس زادت القيمة الإجمالية للطلبات المعلقة من 3.1 بليون دولار إلى 3.7 بليون دولار، في 14 أيار/مايو 2001، ووصلت قيمتها إلى نسبة 17.8 في المائة من قيمة جميع الطلبات المحالة إلى اللجنة. |
Como es de conocimiento del Consejo, la situación en Kosovo se ha deteriorado en forma significativa desde la presentación de mi último informe. | UN | ١٠ - كما يدرك المجلس، فقد شهدت الحالة في كوسوفو تدهورا كبيرا منذ تقديم تقريري السابق. |
El informe ofrece una evaluación de la situación general en el país desde mi anterior informe al Consejo, de fecha 20 de agosto de 2007 (S/2007/500), así como una actualización de las actividades de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), y una recomendación para que se prorrogue el mandato de la Misión, que expira el 31 de octubre de 2007. | UN | ويقدم التقرير تقييما للحالة في البلد عموما منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 20 آب/أغسطس 2007 (S/2007/500)، فضلا عن معلومات مستكملة عن أنشطة بعثة الأمم المتحدة في السودان وتوصية بتمديد ولاية البعثة التي تنتهي في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
El presente informe abarca los acontecimientos que se han producido desde que presenté mi anterior informe al Consejo, de fecha 25 de octubre de 2000 (S/2000/1029). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقديم تقريري السابق إلى المجلس، المؤرخ 25 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/1029). |
En él se examina y evalúa el proceso de aplicación de la resolución desde que se publicó mi informe anterior al respecto, el 16 de octubre de 2013 (S/2013/612). | UN | وهو يتضمن استعراضا وتقييما لعملية تنفيذ القرار منذ تقديم تقريري السابق عن هذا الموضوع في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/2013/612). |
Las elecciones han marcado el período transcurrido desde la presentación de mi anterior informe en julio. | UN | 66 - سادت الأجواء الانتخابية خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري السابق في تموز/يوليه. |