"منذ تقريري الأخير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde mi último informe
        
    • desde mi informe anterior
        
    • desde la presentación de mi último informe
        
    • desde que presenté mi último informe
        
    • desde que presenté mi informe anterior
        
    • desde la presentación de mi informe anterior
        
    • desde mi última memoria
        
    • desde mi informe más reciente
        
    • desde mi anterior informe
        
    • después de mi último informe
        
    • desde que se publicó mi último informe
        
    Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير.
    No obstante, a pesar de esos problemas, el país ha mejorado notablemente desde mi último informe. UN ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير.
    No se han registrado cambios importantes en las operaciones de esta fuerza, integrada por 800 contingentes, desde mi último informe. UN ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير.
    desde mi informe anterior, el entorno político ha evolucionado de manera significativa. UN 2 - شهدت الأجواء السياسية تطورا ملحوظا منذ تقريري الأخير.
    desde la presentación de mi último informe no se han recibido más contribuciones. UN ولم ترد أي مساهمة أخرى منذ تقريري اﻷخير.
    desde mi último informe, no se ha producido el regreso de un número significativo de refugiados o desplazados internos. UN ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير.
    Sin embargo, desde mi último informe, no se han tratado cuestiones básicas pendientes relacionadas con las propiedades. UN غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير.
    Además, si bien la situación sigue siendo frágil, no ha habido brotes de violencia en Trípoli desde mi último informe. UN وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير.
    desde mi último informe se han hecho algunos progresos en la elaboración de legislación relativa a la institución del Defensor del Pueblo. UN 66 - وقد طرأت منذ تقريري الأخير تطورات على التقدم المحرز في مشروع تشريعات مؤسسات المظالم.
    En el anexo I del presente informe se describen las principales actividades realizadas por la Comisión de Fronteras desde mi último informe según los datos proporcionados por su Presidente. UN وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير.
    A pesar de estas mejoras en el ámbito normativo, desde mi último informe no ha mejorado la situación sobre el terreno por lo que se refiere a la violencia contra la mujer. UN 15 - ورغم هذا التحسن في السياسات، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد النساء منذ تقريري الأخير.
    La situación humanitaria no ha mejorado en Darfur desde mi último informe. UN 15 - لم تتحسن الحالة الإنسانية في دارفور منذ تقريري الأخير.
    La situación de los derechos humanos en Somalia meridional y central no ha cambiado mayormente desde mi último informe. UN 23 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في جنوب ووسط الصومال دونما تغيير يُذكر منذ تقريري الأخير.
    desde mi último informe al Consejo, se ha registrado una mejoría significativa en la situación de la seguridad general en el país. UN 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد.
    desde mi último informe, la situación política general se ha caracterizado por un aumento de las divisiones dentro de la coalición Séléka. UN 3 - وما برحت مجمل الحالة السياسية تتسم منذ تقريري الأخير بتزايد حدة الانقسامات داخل ائتلاف سيليكا.
    Como ponen de manifiesto los acontecimientos descritos en los párrafos 3 a 6 del presente documento, en el período transcurrido desde mi último informe se ha registrado un deterioro de las relaciones entre las dos partes. UN 21 - كما توضح الأحداث التي ورد وصفها في الفقرات من 3 إلى 6 أعلاه، شهدت الفترة المنقضية منذ تقريري الأخير تدهورا في العلاقة بين الطرفين.
    desde mi informe anterior al Consejo han ocurrido varios acontecimientos políticos de importancia en Nepal. UN 3 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، شهدت نيبال عددا من التطورات السياسية الهامة.
    En consecuencia, la situación en materia de seguridad ha mejorado algo desde la presentación de mi último informe. UN ونتيجة لذلك، تحسنت الحالة اﻷمنية نوعا ما منذ تقريري اﻷخير.
    El informe contiene una breve relación de los hechos pertinentes ocurridos desde que presenté mi último informe, de fecha 21 de abril de 2004 (S/2004/301). UN ويقدم التقرير عرضا بما استجد من تطورات ذات صلة بالموضوع منذ تقريري الأخير في هذا الصدد (S/2004/301) المؤرخ() 21 نيسان/أبريل 2004.
    desde que presenté mi informe anterior, no se ha obtenido información fiable ni se han hallado posibles pistas en relación con los archivos nacionales kuwaitíes desaparecidos. UN 21 - لم تظهر أية حقائق ذات مصداقية أو قرائن ممكنة منذ تقريري الأخير عن المحفوظات الوطنية الكويتية المفقودة.
    desde la presentación de mi informe anterior, la MINUEE ha informado de tres casos de faltas de conducta, de los que dos están siendo investigados. UN 27 - أبلغت البعثة منذ تقريري الأخير عن ثلاث من حالات سوء السلوك، تخضع اثنتان منها للتحقيق.
    La situación de estancamiento no ha variado en Somalia desde mi última memoria, aunque no se ha reproducido la guerra civil generalizada. UN ٨٣٩ - منذ تقريري اﻷخير استمر الركود السياسي في الصومال برغم عدم استئناف الحرب اﻷهلية الشاملة.
    En el presente informe se reseñan los acontecimientos ocurridos desde mi informe más reciente, de fecha 16 de abril de 1998 (S/1998/333). UN وهو يغطي التطورات التي حدثت منذ تقريري اﻷخير المؤرخ ١٦ نيسان/أبريل ١٩٩٨ )S/1998/333(.
    El informe se centra en la evolución de la situación en el país desde mi anterior informe (S/2008/181), de 17 de marzo de 2008. En particular, se presentan detalles sobre la situación política, socioeconómica y en materia de seguridad y derechos humanos, incluidos los avances logrados y los obstáculos que se han encontrado. UN 2 - ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت في البلد منذ تقريري الأخير (S/2008/181) المؤرخ 17 آذار/مارس 2008؛ ويقدم على وجه الخصوص تفاصيل عن جملة أمور، منها التقدم المحرز والمعوقات، بخصوص الحالة السياسية والأمنية والحالة الاجتماعية - الاقتصادية وحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    La situación reinante en el país después de mi último informe ha sido tranquila y estable. UN والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير.
    El presente informe se centra en la evolución de la situación desde que se publicó mi último informe (S/2005/752), de fecha 2 de diciembre de 2005 y, en particular, en el enfrentamiento entre el Gobierno y la oposición en el Parlamento, que ha obstaculizado los progresos en la normalización de las relaciones entre las instituciones del Estado. UN 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات المستجدة منذ تقريري الأخير المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/752)، وخاصة عن المواجهة التي جرت بين الحكومة والمعارضـة فـي البرلمان والتي أعاقت إحراز تقدم في تطبيع العلاقات فيما بين مؤسسات الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus