"منذ حرب الخليج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la guerra del Golfo
        
    La Comisión Tripartita sigue siendo el mecanismo principal para abordar la cuestión de los desaparecidos desde la guerra del Golfo de 1990/91. UN 23 - ولا تزال اللجنة الثلاثية تمثل آلية أساسية في التعامل مع مسألة المفقودين منذ حرب الخليج في 1990/1991.
    desde la guerra del Golfo, Kuwait, país relativamente rico, ha gastado casi 1.000 millones de dólares en contratos para la remoción de minas, trabajo tedioso, caro y muy peligroso. UN فالكويت وهو بلد غني نسبيا، أنفق قرابة بليون دولار على عقود ازالة اﻷلغام منذ حرب الخليج. وإزالة اﻷلغام عمل شاق، وباهظ التكلفة، وخطير جدا.
    Todos nosotros, incluida Argelia, debemos invertir la lógica del enfrentamiento, que ha puesto en peligro las relaciones entre los países árabes desde la guerra del Golfo y trabajar en pro de la reconciliación sobre la base del respeto del derecho internacional. UN والجزائر تعمل بحزم على استبدال منطق المواجهة السائد والذي ما فتئ يعكر صفو العلاقات بين الدول العربية منذ حرب الخليج وعلى إيجاد مصالحة تقوم على أساس احترام الشرعية الدولية.
    Por esa razón se ha aplicado una política de contención eficaz y un control militar confiable sobre las zonas de prohibición de vuelos, y desde la guerra del Golfo se puso en práctica un régimen estricto de sanciones contra el Iraq. UN ولهذا السبب جرى تطبيق سياسة فعالة لاحتوائه، وتنفيذ رقابة عسكرية يعتدّ بها على مناطق حظر الطيران، وفرض نظام صارم للجزاءات على العراق منذ حرب الخليج.
    El Gobierno de Kuwait acogió con beneplácito el reciente llamamiento del Consejo de Cooperación del Golfo al Iraq para que comunicara el paradero de los kuwaitíes y nacionales de terceros países desaparecidos desde la guerra del Golfo. UN ورحبت حكومة الكويت بالدعوة التي وجهها المجلس مؤخرا إلى العراق للكشف عن مصير الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين منذ حرب الخليج.
    La Comisión sigue siendo el principal mecanismo de coordinación y formulación de política para la cuestión de las personas cuyo paradero se desconoce desde la guerra del Golfo de 1990-1991. UN فما زالت اللجنة الثلاثية هي آلية التنسيق ووضع السياسات العامة للتصدي لقضية مجهولي المصير منذ حرب الخليج في 1990/1991.
    La tasa de mortalidad infantil en el Iraq ha aumentado de manera importante desde la guerra del Golfo a causa de la agresión de la coalición contra el Iraq, que destruyó instituciones sanitarias y educacionales, lo que a su vez ha producido la paralización de dichas instituciones que ya no pueden llevar a cabo sus funciones específicas. UN ازداد معدل وفيات اﻷطفال في العراق بدرجة كبيرة منذ حرب الخليج بسبب عدوان التحالف ضد العراق الذي تسبب في تدمير المؤسسات الصحية والتربوية مما نتج عنه شلل هذه المؤسسات وعدم امكانيتها القيام بأداء واجباتها الطبيعية.
    10. El Comité observa con preocupación el continuo deterioro de la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el Iraq desde el comienzo de las hostilidades con la República Islámica del Irán y también desde la guerra del Golfo y la adopción de sanciones. UN ٠١- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار تدهور الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العراق منذ بدء اﻷعمال العدائية مع جمهورية إيران الاسلامية ثم منذ حرب الخليج واعتماد العقوبات.
    254. El Comité observa con preocupación el continuo deterioro de la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el Iraq desde el comienzo de las hostilidades con la República Islámica del Irán y, también ulteriormente, desde la guerra del Golfo y la adopción de sanciones. UN ٤٥٢- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار تدهور الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في العراق منذ بدء اﻷعمال العدائية مع جمهورية إيران الاسلامية ثم منذ حرب الخليج واعتماد العقوبات.
    Al respecto, el Presidente de la Comisión popular sobre iraquíes desaparecidos, Munther al-Mutlak, había propuesto un intercambio de visitas con funcionarios kuwaitíes a fin de debatir la cuestión de las personas desaparecidas desde la guerra del Golfo y entregó un memorando a estos efectos al Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, Sr. Amre Moussa. UN وفي هذا الصدد، اقترح منذر المطلق رئيس اللجنة الشعبية للمفقودين العراقيين تبادل الزيارات مع المسؤولين الكويتيين لمناقشة مسألة المفقودين منذ حرب الخليج وقدم مذكرة في هذا الصدد إلى السيد عمرو موسى الأمين العام لجامعة الدول العربية.
    Durante el período que abarca el presente informe, el Comité estudió, en sus sesiones 215a a 217a, unas solicitudes que le habían presentado Túnez y Jordania para que se les permitiera trasladar unos aviones civiles iraquíes que se hallaban en su territorio desde la guerra del Golfo. UN 59 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظرت اللجنة في جلساتها من 115 إلى 117 طلبين من الأردن وتونس لنقل الطائرات المدنية العراقية المحتجزة في أراضيهما منذ حرب الخليج.
    La Comisión sigue siendo el principal mecanismo de coordinación y establecimiento de normas para tratar la cuestión de las personas desaparecidas desde la guerra del Golfo de 1990-1991. UN وتظل هذه اللجنة هي الآلية الرئيسية للتنسيق ورسم السياسة فيما يتعلق بالتعامل مع مسألة المفقودين منذ حرب الخليج في الفترة 1990/1991.
    Se reconoce que las dificultades económicas y sociales con que se ha enfrentado el Iraq a raíz del embargo internacional impuesto desde la guerra del Golfo y la situación reinante en las gobernaciones septentrionales, que impide que el Iraq ejerza su jurisdicción en ellas, hacen aún más difícil la aplicación plena de la Convención. UN ٢٥٨ - من المسلم به أن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في العراق بعد الحظر الدولي الذي فُرض عليه منذ حرب الخليج واستمرار الحالة القائمة في المحافظات الشمالية التي تحول دون ممارسة العراق لسلطته أمر يزيد من صعوبة التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    El Coordinador reiteró igualmente que el paradero de los 1.137 iraquíes de los que seguía sin darse razón desde la guerra del Golfo no estaba dentro de los límites del mandato previsto en resolución 1284 (1999). UN 37 - وأكد المنسق أيضا من جديد أن مصير 137 1 عراقيا لا يزالون مفقودين منذ حرب الخليج لا يدخل ضمن الولاية التي حددها القرار 1284 (1999).
    La Sra. AL-AWADI (Kuwait), haciendo uso del derecho de respuesta, dice que las actas de la Comisión Tripartita confirman que el Iraq rehusa cooperar en la determinación del paradero de personas kuwaitíes y nacionales de otros países desaparecidos desde la guerra del Golfo. UN ٩٨ - السيدة العوضي )الكويت(: تناولت الكلمة ممارسة لحق الرد، فقالت إن سجلات اللجنة الثلاثية تؤكد أن العراق يرفض التعاون في تسوية مسألة مكان وجود الكويتيين ورعايا الدول الثالثة المفقودين منذ حرب الخليج.
    El 16 de abril, el Consejo celebró consultas oficiosas para examinar la cuestión de los nacionales y propiedades kuwaitíes en paradero desconocido desde la guerra del Golfo de 1990-1991 y su repatriación a Kuwait, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1284 (1999) y 1859 (2008). UN في 16 نيسان/أبريل، عقد المجلس مشاورات غير رسمية للنظر في قضية الرعايا الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة منذ حرب الخليج في 1990/1991 وإعادتهم إلى الكويت وفقا لقراري مجلس الأمن 1284 (1999) و 1859 (2008).
    Arabia Saudita exportó tanto su wahabismo como a Al Qaeda a Yemen al financiar miles de madrazas donde se enseñaba fanatismo. Es más, desde la guerra del Golfo de 1991, Arabia Saudita y Kuwait han estado expulsando trabajadores yemeníes. News-Commentary والدولة اليمنية ليست الطرف الوحيد المذنب هنا. فقد لعب جيران اليمن أيضاً دوراً مهماً. فقد صدَّرَت المملكة العربية السعودية إلى اليمن الوهابية وفكر القاعدة من خلال تمويل الآلاف من المدارس حيث يتم تدريس التعصب. فضلاً عن ذلك فقد دأبت المملكة العربية والسعودية والكويت على طرد العمال اليمنيين منذ حرب الخليج في عام 19 91. وفي الشهر الماضي وحده طردت المملكة العربية السعودية 54 ألف عامل يمني.
    La enviada especial del Primer Ministro del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Miembro del Parlamento, Anne Clwyd, partió el 27 de mayo con destino a Kuwait para reunirse con altos funcionarios del gobierno y ciudadanos kuwaitíes para examinar, entre otras cosas, la cuestión de los 605 nacionales de Kuwait y de terceros países desaparecidos cuya suerte se desconocía desde la guerra del Golfo en 1991. UN 6 - وغادرت المبعوثة الشخصية لرئيس وزراء المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية إلى العراق وعضو البرلمان، السيدة آن كلويد، إلى الكويت في 27 أيار/مايو للالتقاء بكبار مسؤولي الحكومة والمواطنين لمناقشة جملة أمور من بينها مسألة الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة المفقودين البالغ عددهم 605 والذين لا يزال مصيرهم مجهولا منذ حرب الخليج في عام 1991.
    A este respecto, celebro que los miembros de la Comisión Tripartita, el principal mecanismo de coordinación y formulación de políticas que se ocupa de la cuestión de las personas cuyo paradero se desconoce desde la guerra del Golfo de 1991, haya tomado una decisión sobre los medios de dar un nuevo vigor y acelerar las operaciones sobre el terreno en el Iraq, especialmente si se tienen en cuenta las circunstancias que allí imperan. UN 21 - وفي هذا الصدد، كان مثار غبطة لي أن أعلم أن أعضاء اللجنة الثلاثية - وهي الآلية الرئيسية للتنسيق ورسم السياسات لمعالجة مسألة الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ حرب الخليج عام 1991 - قد بتوا في عدد من الطرق والوسائل الكفيلة بتنسيق العمليات الميدانية والإسراع بوتيرتها في العراق، لا سيما في ظل الظروف الراهنة هناك.
    Dijo que esperaba que la cooperación constructiva demostrada por el Gobierno del Iraq continuara y se intensificara en la próxima fase de ejecución de los programas y planes de acción convenidos en la Comisión Tripartita y su Subcomité Técnico, que seguían siendo el órgano principal para resolver la cuestión relativa a los nacionales de Kuwait y de terceros países desaparecidos desde la guerra del Golfo de 1990-1991. UN وأعرب عن أمله في أن يستمر التعاون البناء الذي أبدته الحكومة العراقية وأن يتكثّف في المرحلة القادمة من تنفيذ خطط وبرامج العمل المتفق عليها في إطار اللجنة الثلاثية واللجنة الفرعية التقنية المنبثقة منها اللتين لا تزالان تمثلان الهيئة الرئيسية المعنيّة بمسألة المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة منذ حرب الخليج عامي 1990-1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus