| desde su entrada en vigor, la Convención sobre las armas químicas ha demostrado que el multilateralismo puede alcanzar resultados importantes. | UN | لقد أثبتت اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منذ دخولها حيز النفاذ، أن تعددية الأطراف يمكن أن تحقق نتائج هامة. |
| La universalidad del Tratado no ha dejado de reforzarse desde su entrada en vigor. | UN | وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ. |
| Las negociaciones también deberían tener en cuenta la experiencia acumulada en la aplicación de la Convención sobre la Armas Químicas desde su entrada en vigor. | UN | وينبغي لهذه المفاوضات أن تنتفع أيضا بالدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية منذ دخولها حيز التنفيذ. |
| Las negociaciones también deben beneficiarse de la experiencia acumulada en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas desde su entrada en vigor. | UN | وينبغي أن تستفيد المفاوضات أيضا بالدروس المكتسبة في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية منذ دخولها حيِّز النفاذ. |
| La Convención no ha dejado de fortalecerse desde su entrada en vigor debido a los esfuerzos conjuntos de los Estados Partes. | UN | وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف. |
| La Convención no ha dejado de fortalecerse desde su entrada en vigor debido a los esfuerzos conjuntos de los Estados Partes. | UN | وهي ما فتئت تتعزز منذ دخولها حيز التنفيذ بفضل الجهود المشتركة للدول الأطراف. |
| desde su entrada en vigor, dos años más tarde, la Convención ha sido ratificada por 178 Estados. | UN | وقد صدّقت 178 دولة على الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ بعد اعتمادها بسنتين. |
| Por último, cabe destacar que el Ministerio Público viene desarrollando desde su entrada en vigencia en el año 2000, numerosos convenios bilaterales con sus símiles de otros países. | UN | وأخيراً، يجدر بالذكر أن مكتب المدعي العام يقوم بتنفيذ اتفاقات ثنائية عديدة، منذ دخولها حيز النفاذ في عام 2000، مع نظرائه في البلدان الأخرى. |
| Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. | UN | وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970. |
| 7. La República Argentina es Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde su entrada en vigor el 4 de enero de 1991. | UN | ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١. |
| Unos 99 Estados han ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en los ocho años transcurridos desde su entrada en vigor. | UN | وقامت ٩٩ دولة بالتصديق على أو الانضمام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ دخولها حيز النفاذ. |
| El sistema de vigilancia, que sería sometido a examen constante a fin de asegurar su eficiencia y eficacia, permitiría a las Naciones Unidas seguir la trayectoria de las piezas de repuesto desde su entrada y paso por el despacho de aduanas en el Iraq, hasta su almacenamiento y su utilización para los fines autorizados. | UN | ونظام الرصد، الذي سيبقى قيد الاستعراض المستمر من أجل كفالة كفاءته وفعاليته، سيمكن اﻷمم المتحدة من تعقب قطع الغيار منذ دخولها العراق وتخليصها من الجمارك، وخزنها واستخدامها في اﻷغراض المأذون بها. |
| En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. | UN | وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ. |
| En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. | UN | وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ. |
| desde su entrada en vigor en 1997, la Convención sobre las armas químicas ha logrado casi la universalidad con la reciente ratificación del 180° Estado, lo que comprende al 98% de la población del mundo. | UN | وقد اقتربت اتفاقية الأسلحة الكيميائية من أن تصبح عالمية الطابع، حيث صادقت عليها مؤخرا الدولة الـ 180، وهذا يشمل 98 في المائة من سكان العالم منذ دخولها حيز النفاذ عام 1997. |
| El Centro y la OEA han acordado realizar un estudio y análisis conjuntos del alcance de dicha Convención desde su entrada en vigor. | UN | وقد اتفق المركز ومنظمة الدول الأمريكية على إجراء دراسة وتحليل مشتركين لما نجم عن الاتفاقية من آثار منذ دخولها حيز النفاذ. |
| De todos los tratados del derecho internacional humanitario sobre armas específicas, la Convención sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal tiene el mecanismo de aplicación más sólido y un sorprendente historial de logros en los 11 años transcurridos desde su entrada en vigor. | UN | من بين جميع معاهدات القانون الإنساني الدولي بشأن أسلحة بعينها، فإن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد لديها أقوى آلية للتنفيذ وسجل حافل بالإنجازات خلال السنوات الإحدى عشرة منذ دخولها حيز النفاذ. |
| desde su entrada en vigor, la Convención ha logrado progresos sustanciales en esa esfera y representa uno de los acontecimientos más importantes ocurridos en el ámbito del derecho internacional humanitario en los últimos tiempos. | UN | وقد حققت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ تقدما كبيرا في هذه الجهود، وهي تمثل أحد أهم التطورات التي شهدها القانون الدولي في الآونة الأخيرة. |
| 12. Su Gobierno acoge con beneplácito el aumento del número de Estados partes en el TNP desde su entrada en vigor en 1970. | UN | 12 - ومضى فقال إن حكومته ترحب بازدياد عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ دخولها حيز التنفيذ في عام 1970. |
| 12. Su Gobierno acoge con beneplácito el aumento del número de Estados partes en el TNP desde su entrada en vigor en 1970. | UN | 12 - ومضى فقال إن حكومته ترحب بازدياد عدد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية منذ دخولها حيز التنفيذ في عام 1970. |
| desde que entró en vigor, hace casi 20 años, la CAC ha demostrado ser un importante instrumento interregional no sólo en la esfera del desarme, sino también en el exigente terreno del derecho internacional humanitario. | UN | ولقد أثبتت الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ، قبل 20 سنة تقريباً، أنها صك دولي هام لا في مجال نزع السلاح فحسب، وإنما في مجال القانون الإنساني الدولي كثير المتطلبات أيضاً. |
| desde su ingreso en la Zona esos efectivos han estado reforzando los frentes de defensa, en particular en los alrededores de Om Hajer y Shilalo, en el sector occidental, y los alrededores de Tsorena e Italian Fort en el sector central. | UN | وتقوم قوات الدفاع الإريترية منذ دخولها المنطقة الأمنية المؤقتة بتعزيز خطوطها الدفاعية، لا سيما في منطقتي أم حجر وشيلالو في القطاع الغربي وفي منطقتي تسورينا والقلعة الإيطالية في القطاع الأوسط. |