Afirma que, desde entonces, ha perdido vista en ese ojo, que su visión es borrosa y que, de resultas de ello, padece dolores de cabeza persistentes. | UN | ويزعم أنه منذ ذلك التاريخ وبصره آخذ بالتدهور في عينه اليسرى، وأنه قد أصبح أعشى وأنه يعاني من صداع مستمر نتيجة لذلك. |
Parece que desde entonces el detenido ha carecido de asistencia letrada y no se han presentado cargos contra él. | UN | وذُكر أنه منذ ذلك التاريخ حُرم من الاتصال بمحام ويُعتقد أنه لم توجه إليه أي تهم. |
desde entonces, la Sra. Qandah y sus dos hijos, Rawan Hussam Rasmi Jibreen y Fadi Hussam Rasmi Jibreen, viven escondidos en el país. | UN | ويُدعى أن السيدة القنده وطفليها روان حسام راسمي جبرين وفادي حسام راسمي جبرين يعيشون منذ ذلك التاريخ مختفين في البلد. |
El progreso alcanzado desde esa fecha no se ha limitado al ángulo israelo-palestino. | UN | والتقدم المحرز منذ ذلك التاريخ لم يقتصر على المسار الاسرائيلي الفلسطيني. |
El Gobierno ha anunciado 3.600 desalojos desde esa fecha. | UN | وقد أعلنت الحكومة منذ ذلك التاريخ عن قرابة ٦٠٠ ٣ عملية طرد. |
A las misiones permanentes con deudas en mora a partir de esa fecha no se les expiden permisos de estacionamiento. | UN | ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا. |
Hoy nos reunimos después de un decenio para evaluar nuestros logros desde entonces. | UN | واليوم، نجتمع بعد مرور عقد لمراجعة ما أنجزناه منذ ذلك التاريخ. |
desde entonces, no se ha comunicado al Grupo ninguna información complementaria sobre esa transacción. | UN | ولم يتلق الفريق منذ ذلك التاريخ أي معلومات إضافية عن هذه الصفقة. |
desde entonces, los proyectos relacionados con el mercurio han seguido siendo admisibles. | UN | وظلت مشاريع الزئبق مؤهلة منذ ذلك التاريخ للحصول على التمويل. |
desde entonces se han realizado actividades de sensibilización y promoción tanto a nivel nacional como en las regiones a través de sus divisiones. | UN | وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة. |
La he mantenido cerca de mi corazón desde entonces... preguntándome por ella todos los días. | Open Subtitles | أحتفظت به قريباً من قلبي منذ ذلك التاريخ كنت أفكر بها كل يوم |
La repatriación voluntaria de lao cobró impulso en 1989; desde entonces, los retornos han aumentado sin cesar. | UN | وقد بدأت حركة العودة الطوعية إلى لاو تشتد في عام ٩٨٩١؛ وظلت تزداد بصورة مطردة منذ ذلك التاريخ. |
Sin embargo, se trata de una estimación y no se sabe si este número ha aumentado o disminuido desde entonces. | UN | إلا أن هذا مجرد تقدير وليس معروفا إن كان هذا العدد قد ازداد أو نقص منذ ذلك التاريخ. |
Ese influjo procedente de Goma ha aumentado desde entonces. | UN | وهذا التدفق القادم من غوما قد زاد منذ ذلك التاريخ. |
desde entonces, se lo ha enmendado intensamente a la luz de los acontecimientos recientes. | UN | وقد مر منذ ذلك التاريخ بعمليات صياغة مكثفة في ضوء التطورات التي وقعت مؤخرا. |
Se calcula que más de 8.000 personas han perdido la vida y más de 80.000 han resultado heridas desde esa fecha. | UN | ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ. |
También hay que preguntarse si los resultados de las negociaciones guardan alguna proporción con las transformaciones ocurridas en el mundo desde esa fecha. | UN | ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ. |
La presente adición abarca los acontecimientos más importantes que se han producido desde esa fecha. | UN | وتشمل هذه اﻹضافة التطورات الهامة التي حصلت منذ ذلك التاريخ. |
Cinco de las nueve oficinas regionales de la MICIVIH han sido clausuradas desde esa fecha. | UN | وأغلقت منذ ذلك التاريخ خمس مكاتب من المكاتب اﻹقليمية التسع للبعثة. |
A partir de esa fecha quedó abrogada la Ley de precios de 1953. | UN | وألغي منذ ذلك التاريخ قانون اﻷسعار لعام ٣٥٩١. |
Los cambios acontecidos después de esa fecha no se han incorporado al presente informe. | UN | ومن ثم، فإن التغيرات التي حدثت منذ ذلك التاريخ لا تتجلى فيه. |
El nuevo sistema, que se empezó a aplicar con efecto retroactivo a las resoluciones aprobadas antes del 1º de enero de 1965, entró plenamente en vigor en esa fecha. | UN | أما النظام الجديد، الذي طُبق بأثر رجعي على القرارات المتخذة قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٦٥، فقد أصبح معمولا به تماما منذ ذلك التاريخ. |
A partir de entonces, y de conformidad con el artículo 9 de la Convención, el Gobierno estaba obligado a presentar informes periódicos al Comité cada dos años. | UN | وكان مقرراً منذ ذلك التاريخ تقديم تقارير دورية إلى اللجنة مرة كل سنتين عملاً بالمادة 9 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |