"منذ ذلك الحين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde entonces
        
    • posteriormente
        
    • desde esa fecha
        
    • partir de entonces
        
    • desde ese momento
        
    • ha
        
    • después
        
    • desde ese entonces
        
    • desde que
        
    • ya
        
    • partir de ese momento
        
    • luego
        
    • hace
        
    • desde aquel entonces
        
    Varias personas fueron detenidas durante los registros efectuados en estos puestos de control y algunas de ellas se han dado por desaparecidas desde entonces. UN وقد تم اعتقال عدة أشخاص أثناء عمليات تفتيش أجريت عند نقاط التفتيش هذه، وما زال بعضهم مختفيا منذ ذلك الحين.
    Esos gastos, como lo indica el gráfico 26, alcanzaron su nivel máximo en 1994 y desde entonces se han venido reduciendo. UN وكما يظهر في الشكل ٢٦، فقد بلغت هذه التكاليف ذروتها عام ١٩٩٤، ثم بدأت بالانخفاض منذ ذلك الحين.
    desde entonces las dos partes no se han vuelto a reunir y se han culpado mutuamente de la interrupción de las conversaciones. UN ولم تعقد منذ ذلك الحين أي اجتماعات للمتابعة، وأخذ كل جانب يلقي باللائمة لعدم استئناف المحادثات على الجانب اﻵخر.
    En 1992, una coalición mundial de organizaciones no gubernamentales formó la Campaña internacional de prohibición de minas terrestres y, desde entonces, se ha adelantado considerablemente. UN وفي عام ٢٩٩١، شــن تحالف عالمي من المنظمات غير الحكومية حملة دولية لحظر اﻷلغام البرية، وأحرز تقدم كبير منذ ذلك الحين.
    Así, desde entonces las poblaciones se pueden dedicar a sus ocupaciones cotidianas. UN وهكذا تفرغ السكان مرة أخرى لمشاغلهم اليومية منذ ذلك الحين.
    desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Se comunica que desde entonces ha permanecido detenido en la cárcel de Istikbal Tora. UN ويقول التقرير إنه ظل محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن استقبال طرة.
    No dije que el mandato y la decisión de 1992 debieran adaptarse para recoger los nuevos elementos surgidos desde entonces. UN فأنا لم أذكر وجوب تعديل الولاية وقرار عام ٢٩٩١ لتوضيح العناصر الجديدة التي برزت منذ ذلك الحين.
    desde entonces, no se ha informado sobre otras condenas de ese tipo. UN ولم يُعلَن عن أية إدانات أخرى مماثلة منذ ذلك الحين.
    Pero la familia no ha recibido desde entonces ninguna noticia de él. UN إلا أن أسرته لم تتلق أي أخبار منذ ذلك الحين.
    desde entonces, esos refugiados han constituido una carga adicional para las sociedades y las frágiles economías de esos países. UN ويشكل هؤلاء اللاجئون منذ ذلك الحين عبئا إضافيا على عاتق مجتمعات هذه البلدان ذات الاقتصادات الهشة.
    . Según señala el Estado parte, desde entonces el tribunal ha tratado en vano de entregar al autor una copia de la respuesta de la Oficina. UN واستنادا إلى ما ذكرته الدولة الطرف، فإن المحكمة حاولت منذ ذلك الحين تزويد مقدم البلاغ بنسخة من رد المكتب ولكن دون جدوى.
    desde entonces las cinco Potencias han formulado nuevas declaraciones, y el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas ha adoptado, en 1995, la resolución 984. UN وصدرت منذ ذلك الحين بيانات أخرى عن القوى الخمس ثم قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة رقم ٤٨٩ في عام ٥٩٩١.
    Las repatriaciones forzadas se iniciaron hace un año y medio y desde entonces se ha repatriado a siete personas. UN وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين.
    desde entonces se encuentra en el centro de detención de Shikma, en Ashkelon. UN وهو محتجز منذ ذلك الحين في مركز اعتقال الشكمة في عسقلان.
    desde entonces he instado al Presidente a que cumpla de manera oportuna las promesas que hacía en su carta. UN وقمتُ منذ ذلك الحين بحث الرئيس على الالتزام في الوقت المناسب بالتعهدات التي قطعها في رسالته.
    posteriormente, el Gobierno solicitó la adopción de medidas consecutivas a las recomendaciones de la misión. UN والتمست الحكومة منذ ذلك الحين أن يقوم المركز بمتابعة التوصيات التي أصدرتها البعثة.
    Sin embargo, según las fuentes, se ha seguido imponiendo la pena de muerte desde esa fecha y es posible que se hayan realizado algunas ejecuciones. UN بيد أنه طبقاً للمصادر، صدرت مع ذلك أحكام باﻹعدام منذ ذلك الحين ومن المحتمل أن يكون البعض منها قد نُفذ فعلياً.
    A partir de entonces hemos ido precisando el proceso y su contenido, a medida que cobraba impulso el apoyo político correspondiente. UN وقد أضفينا منذ ذلك الحين مزيدا من التحديد الدقيق للعملية ومضمونها على سبيل الدعم السياسي للعملية التي ستتبلور.
    desde ese momento usó todos los trucos que se le podían ocurrir. Open Subtitles منذ ذلك الحين و هو .يقوم بكل حيلة يفكر بها
    Ulteriormente, el equipo ha celebrado conversaciones más detalladas con diversos gobiernos, tanto en sus respectivas capitales como en la Sede de las Naciones Unidas. UN وقد أجرى الفريق منذ ذلك الحين مناقشات أكثر تفصيلا مع عدد من الحكومات، في عواصم بلدانها وفي مقر اﻷمم المتحدة.
    Entre ellas se encuentran altos funcionarios de gobierno, algunos de los cuales declararon después que no están involucrados en el asunto. UN ومن هؤلاء الأشخاص مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى، ذكر بعض منهم منذ ذلك الحين أنه لا صلة لهم بالمسألة.
    ha sido una responsabilidad singular, tan singular como la decisión que la generó, y una responsabilidad que ha dado forma a la vida de las Naciones Unidas desde ese entonces. UN وإنها مسؤولية فريدة، مثلها في ذلك مثل القرار الذي أوجدها، وشكل حياة اﻷمم المتحدة منذ ذلك الحين.
    Por el contrario, desde que se aprobara la resolución han ocurrido muchas cosas positivas. UN بل على العكس، فقد حدثت الكثير من المستجدات الإيجابية منذ ذلك الحين.
    Los materiales que los auditores vieron en Smara eran para obras de construcción que estaban en marcha y ya se han utilizado. UN والمواد التي لاحظ مراجعو الحسابات وجودها في سمارا كانت لأعمال التشييد الجارية حينئذ وقد تم استخدامها منذ ذلك الحين.
    En ese entonces ya existían algunas medidas al respecto y otras se han puesto en vigor a partir de ese momento. UN وكانت توجد عندئذ تدابير معينة، وجرى سَن تدابير أخرى منذ ذلك الحين.
    A comienzos del decenio de 1990 los programas interregionales aumentaron en proporción al total de gastos, pero luego han vuelto a disminuir. UN وزادت البرامج اﻷقاليمية كنسبة من مجموع النفقات في مطلع التسعينات ولكنها تناقصت مرة أخرى منذ ذلك الحين.
    Ellos convirtieron al rey, y el rey dio su patrocinio al budismo y Sri Lanka ha sido un pais budista desde aquel entonces. Open Subtitles التى اعتنق ملكها البوذية وتحولت سيريلانكا منذ ذلك الحين إلى البوذية وحتى يومنا هذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus