"منذ زمن بعيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hace mucho tiempo
        
    • desde hace tiempo
        
    • durante mucho tiempo
        
    • de larga data
        
    • desde hace mucho
        
    • desde hacía tiempo
        
    • Hace mucho que
        
    • desde hace largo tiempo
        
    • hace siglos
        
    • desde siempre
        
    • Hace tiempo que
        
    • en mucho tiempo
        
    • Hace muchos años
        
    • durante largo tiempo
        
    • desde hace tanto tiempo
        
    Según su punto de vista, un preámbulo no debería incluir, por ejemplo, ninguna referencia a resoluciones aprobadas hace mucho tiempo por la Asamblea General. UN كما ارتأت تلك الوفود أن الديباجة يجب ألا تتضمن، مثلا، أي إشارة الى قرارات الجمعية العامة الصادرة منذ زمن بعيد.
    hace mucho tiempo, decidimos dirigir con el ejemplo y hacer lo que predicamos, e invitamos a Israel a que actúe de igual manera. UN لقد قررنا منذ زمن بعيد أن نكون قدوة، وأن نمارس ما ندعو إليه وندعو إسرائيل إلى أن تحذو نفس الحذو.
    Pasó hace mucho tiempo atrás, y están arriba en todas las encuestas. Open Subtitles قد حدث هذا منذ زمن بعيد وانت متقدم باستطلاع الرأي
    Como a muchos otros Estados, a Noruega le han preocupado seriamente desde hace tiempo los sufrimientos y las muertes que provocan estas minas. UN والنرويج، مثلها مثل دول كثيرة غيرها. تشعر منذ زمن بعيد بالقلق الشديد إزاء المعاناة والخسائر الناجمة عن هذه اﻷلغام.
    durante mucho tiempo, una preocupación de muchos Miembros de la Organización ha sido el realce del carácter analítico de este informe. UN لقد كان من شواغل عدد كبير من أعضاء المنظمة منذ زمن بعيد أن يتعزز الطابع التحليلي لهذا التقرير.
    Un día, hace mucho tiempo, él nos dio una especie de don. Open Subtitles فى يوم, منذ زمن بعيد أعطانا جميعنا نوع من الهدية
    El Director Kang se unió al Director Ejecutivo Choi hace mucho tiempo. Open Subtitles انضم المدير كانغ لجانب المدير التنفيذي شوي منذ زمن بعيد
    hace mucho tiempo creé una de las obras de arte de Everly y me ha obsesionado desde entonces. Open Subtitles منذ زمن بعيد لقد صنعت واحدة من تحف إيفرلي المزورة وبدأ شبحها يلاحقني منذ وقتها
    hace mucho tiempo, cuando empezamos a salir dijiste que si alguna vez empezabamos a aburrirnos mejor que dieramos un carpetazo a la relación, y siguieramos con nuestra vida. Open Subtitles منذ زمن بعيد عندما حضينا بأول معاد بيننا قلت اذا مللنا ذات يوم فقط علينا ان نضرب هذه العلاقة برصاصة , و نتخطي الامر
    Mi amigo, hace mucho tiempo, me pediste un favor antes de... lanzar un producto, y yo dije que no. Open Subtitles أردت أن أسألك معروفاً منذ زمن بعيد ياصديقي طلبت مني معروفاً قبيل تدشين منتج وأنا رفضت
    Eso fue hace mucho tiempo. Ya no soy el mismo rey de antes. Open Subtitles هذا كان منذ زمن بعيد ولم أعد كالملك الذي كنته سابقا
    La conocí una vez. hace mucho tiempo. Antes de que se fueran. Open Subtitles التقيت بها مرةً، منذ زمن بعيد تحديدًا قبل أن يرحلوا.
    La conseguí hace mucho tiempo... y la conservé para recordar lo que soy. Open Subtitles ‫حصلت على هذه منذ زمن بعيد ‫واحتفظت بها لتذكرني بمن أكون
    Ya hace mucho tiempo que todas las islas de nuestro Territorio debían haberse reunido. UN إن عودة جميع الجزر في إقليمنا كانت مستحقة منذ زمن بعيد.
    desde hace tiempo el control interno viene despertando el interés de los miembros de la Organización Internacional de las Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI). UN تحظى المراقبة الداخلية منذ زمن بعيد باهتمام أعضاء المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    El Sr. Clerides reiteró que estaba dispuesto a reanudar las deliberaciones dentro del marco establecido desde hace tiempo. UN وأكد السيد كليريديس من جديد استعداده لاستئناف المحادثات بشأن اﻹطار الموضوع منذ زمن بعيد.
    8.4 M. M. R. obtuvo su pasaporte sin dificultades y no tuvo ningún problema con las autoridades durante mucho tiempo. UN م. ر. على جواز سفره دون صعوبة، فلم تكن له أي مشاكل مع السلطات منذ زمن بعيد.
    Este compromiso se refleja, entre otras cosas, en nuestra presencia de larga data en el Comité del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Sudáfrica. UN ويتجلى ذلك الالتزام في جملة أمور منها تواجدنا منذ زمن بعيد في لجنة أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا.
    La agenda de la Conferencia de Desarme del presente año coincide con los objetivos propugnados desde hace mucho tiempo por el Gobierno de mi país. UN وجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح هذا العام يتسق مع اﻷهداف التي دعت إليها حكومتي منذ زمن بعيد.
    En la Declaración sobre las actividades mercenarias, el Comité observó que las actividades mercenarias que se venían llevando a cabo desde hacía tiempo en la subregión se habían convertido en un gran obstáculo a la paz, la estabilidad y el desarrollo de la subregión. UN وقد لاحظت اللجنة، في الإعلان بشأن المرتزقة أن ظاهرة الارتزاق التي استشرت في المنطقة دون الإقليمية منذ زمن بعيد أصبحت تشكل عقبة خطيرة تعوق السلام والاستقرار والتنمية في المنطقة دون الإقليمية.
    Hace mucho que tengo ese TV y me sentiría más como en casa si estuviera en el cuarto. Open Subtitles نحن نملك ذلك التلفاز منذ زمن بعيد. وسنشعر بأننا في بيتنا حقاً إذا وضعناه في غرفة نومنا.
    Por otra parte, como admite el propio Relator Especial, todas las religiones a las que él hace referencia están reconocidas desde hace largo tiempo como " religiones conocidas " por las más altas instancias del Estado griego, comprendido el Consejo de Estado. UN ومن جهة أخرى، فإن جميع اﻷديان التي يشير اليها المقرر الخاص هي، كما يعترف هو نفسه، أديان معترف بها منذ زمن بعيد على أعلى المستويات في الدولة اليونانية، بما في ذلك مجلس الدولة، بوصفها أديانا معروفة.
    Tal vez perecí de una arrogante autoconfianza hace siglos; Open Subtitles بالصدفة, هلكت فى غطرستي, واعتمادي على ذاتي منذ زمن بعيد,
    Está bien... siento como que te conozco desde siempre. Open Subtitles لا بأس لأننى أشعر أنى كنت أعرفك منذ زمن بعيد
    Hace tiempo que se establecieron las ventajas mutuas que supone el comercio. UN والمكاسب المتبادلة التي تحققت من التجارة ثابتة منذ زمن بعيد.
    Puede que sientas emociones y experimentes recuerdos que no habías tenido en mucho tiempo. Open Subtitles قد تشعرين بمشاعر وتختبرين ذكريات التي لم تكوني بها منذ زمن بعيد
    Uruguay solamente en una oportunidad integró el Consejo de Seguridad. Sin embargo, ello fue Hace muchos años. UN وقد عملت أوروغواي عضوا في مجلس الأمن لمجرد فترة ولاية واحدة، في العامين 1965 و 1966، أي منذ زمن بعيد.
    Israel ha abogado durante largo tiempo por negociaciones directas como el único marco para promover la paz en el Oriente Medio. Los logros recientes reivindican este enfoque. UN إن اسرائيل لا تزال تؤيد منذ زمن بعيد إجراء مفاوضات مباشرة، باعتبارها اﻹطار الوحيد لدفع عملية السلم في الشرق اﻷوسط، والتطورات اﻷخيرة تثبت صحة هذا النهج.
    Por último, pide a todas las partes en el conflicto del Sudán que colaboren con la comunidad internacional a fin de mejorar la situación de esa población que sufre desde hace tanto tiempo. UN وأخيراً، حث جميع الأطراف في النزاع القائم في السودان على العمل مع المجتمع الدولي لتحسين أحوال السكان الذين يعانون منذ زمن بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus