"منذ سنوات كثيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante muchos años
        
    • desde hace muchos años
        
    • en muchos años
        
    • hace ya muchos años
        
    • desde hacía muchos años
        
    • muchos años antes
        
    La Misión alemana ha sido muy eficiente y útil en este sentido durante muchos años. UN لقد عملت بعثة ألمانيا بكفاءة بالغة وساعدت في هذه المسألة منذ سنوات كثيرة.
    Esto se aplica, en particular, a los funcionarios contratados en el plano local, la mayoría de los cuales han prestado leales servicios al INSTRAW durante muchos años. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الموظفين المعينين محليا، الذين يخدم غالبيتهم باخلاص وتفان منذ سنوات كثيرة.
    I. INTRODUCCION durante muchos años, los pueblos indígenas del mundo han planteado la posibilidad de establecer un foro permanente que pueda representar sus intereses y contribuir a aliviar sus problemas. UN أثارت الشعوب اﻷصلية في جميع أرجاء العالم منذ سنوات كثيرة إمكانية إنشاء محفل دولي دائم يمكن أن يُعبر عن أوجه اهتمامهم ويُسهم في التخفيف من مشاكلهم.
    Para nosotros no es sólo un texto consignado sobre un papel; para nosotros expresa una política que nosotros mismos llevamos propugnando desde hace muchos años. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    No ha habido ningún procesamiento en virtud de este artículo desde hace muchos años. UN ولم تجر أية حالات مقاضاة بموجب هذه المادة منذ سنوات كثيرة.
    En Asia oriental, el crecimiento de las exportaciones se frenó de modo apreciable, descendiendo por debajo del crecimiento de la producción por primera vez en muchos años. UN وفي شرق آسيا، انخفض نمو الصادرات انخفاضا هاما، بل وهبط إلى ما دون نمو الناتج ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة.
    Sin embargo, en 1999 las incautaciones de estimulantes en Europa occidental disminuyeron por primera vez en muchos años. UN ومع ذلك، أظهرت ضبطيات المنشطات، في أوروبا الغربية، في عام 1999، تناقصا لأول مرة منذ سنوات كثيرة.
    Desde hace ya muchos años las mujeres vienen desplegando en todas las ocupaciones y empresas, sin excluir la administración pública, los negocios y el comercio tanta actividad como los hombres y con el mismo éxito. UN وتتمتع النساء منذ سنوات كثيرة بالمساواة مع الرجال في الفعالية والنجاح في المهن والحرف بما في ذلك في الإدارة العامة وإدارة الأعمال والتجارة.
    Se encuentran en su mayoría en barrios urbanos densamente poblados y han estado en actividad durante muchos años. UN ومعظم هذه المباني كائن في مناطق حضرية تتسم باكتظاظها السكاني، كما أنها قائمة منذ سنوات كثيرة.
    En la mayoría de las instalaciones que ocupa la UNMIK prácticamente no se han hecho trabajos de conservación durante muchos años y los edificios también han sufrido daños a causa de la guerra. UN ومعظم المرافق التي تشغلها البعثة لم تتلق قدرا يذكر من الصيانة أو لم تجر صيانتها على الإطلاق منذ سنوات كثيرة كما أنها تعاني من الأضرار الناجمة عن الحرب.
    durante muchos años, las Naciones Unidas se han esforzado por alcanzar un acuerdo de paz en el Oriente Medio. UN وتقوم الأمم المتحدة منذ سنوات كثيرة بجهود لتحقيق اتفاق سلام في الشرق الأوسط.
    105. durante muchos años, diversas organizaciones de las Naciones Unidas han abordado la tarea de determinar indicadores relativos a la ciencia y la tecnología. UN ١٠٥ - ما برحت مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة تضطلع منذ سنوات كثيرة بأعمال ترمي إلى وضع مؤشرات للعلم والتكنولوجيا.
    Es una coincidencia feliz e irónica que lo haga bajo su Presidencia, Embajador Berdenikov, habida cuenta de que los Estados Unidos y Rusia han estado durante muchos años en el UN وإنها لمصادفة سعيدة ومفارقة ساخرة في آن معاً، أن أفعل ذلك تحت رئاستكم ﻷن الولايات المتحدة وروسيا احتلتا منذ سنوات كثيرة مضت، مكان الصدارة الرئيسية بشأن ما يجري في هذه الغرفة.
    Se manifestó la opinión de que era posible y útil dar la posibilidad de finalizar el debate sobre una propuesta que no disfrutara de suficiente apoyo en el Comité, y que esto se hubiera prolongado durante muchos años. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أنه من الناحية العملية والمفيدة ينبغي أن تتوفر إمكانية إنهاء المناقشة حول مقترح لم تدعمه اللجنة دعما كافيا منذ سنوات كثيرة.
    El club de mujeres norteamericanas de Grecia viene patrocinando desde hace muchos años un programa de limpieza de la playa en Syros y un proyecto de protección de las tortugas. UN ولا يزال نادي المرأة الأمريكية في اليونان يرعى منذ سنوات كثيرة برنامجا لتنظيف الشواطئ في سوروس ومشروع لحماية السلاحف.
    El otro, el lado negativo de la moneda, lo conocemos todos desde hace muchos años debido a los numerosos ejemplos y experiencias con drogadictos, traficantes, criminales y lavadores de dinero proveniente del narcotráfico. UN والوجه السلبي اﻵخر للعملة معروف جيدا لنا جميعا منذ سنوات كثيرة من خلال اﻷمثلة العديدة والتجارب العديدة مع مدمني المخدرات، والتجار، والمجرمين ومن يقومون بغسل أموال المخدرات.
    Los observadores de la economía mundial se vienen preguntando desde hace muchos años si hay una incipiente insuficiencia de ahorro en el mundo y qué suerte correrían los países en desarrollo en una competencia por la financiación de producirse una escasez real. UN ٥ - ما برح مراقبو الاقتصاد العالمي يتساءلون منذ سنوات كثيرة عما إذا كان الادخار في العالم يشكو من نقص حديث النشوء وعن نتيجة خوض البلدان النامية للمنافسة من أجل التمويل في حال نشوء عجز فعلي.
    Se prevé que la CTMOM elaborará un sistema mundial de vigilancia y pronóstico sobre los océanos, similar al que ya existe desde hace muchos años para la vigilancia de la atmósfera. UN ويتوقع أن تقوم اللجنة التقنية المشتركة في الوقت المناسب بإعداد نظام لرصد المحيطات والتنبؤات على الصعيد العالمي مماثل لذلك الموجود اﻵن منذ سنوات كثيرة لرصد الغلاف الجوي.
    La Comisión comentó que esa evaluación era la primera en muchos años que arrojaba una insuficiencia en la tasa de aportación. UN 39 - ولاحظت اللجنة أن هذا التقييم هو أول تقييم منذ سنوات كثيرة يظهر عجزا في معدل الاشتراكات.
    Por ello, la AOD desempeña un papel primordial en la promoción del desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza; es preocupante que en 2011 la AOD haya disminuido por primera vez en muchos años. UN ولذا تؤدي المساعدة الإنمائية الرسمية دوراً بالغ الأهمية في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي القضاء على الفقر؛ ومن دواعي القلق أن تلك المساعدة انخفضت في عام 2011 لأول مرة منذ سنوات كثيرة.
    El Líbano habría registrado un superávit presupuestario por primera vez en muchos años si no hubiera sido por la pesada carga de las obligaciones del servicio de la deuda, que absorbió alrededor de la mitad de los ingresos. UN وكان بوسع لبنان أن يسجل فائض ميزانية ﻷول مرة منذ سنوات كثيرة لولا التزامات خدمات الديون المرهقة، التي مثلت نصف اﻹيرادات الحكومية تقريبا.
    hace ya muchos años procuró en vano convencer a los padres romaníes que enviasen a sus hijos a la escuela. UN واستطرد قائلاً إنه قد حاول بلا جدوى منذ سنوات كثيرة إقناع الآباء والأمهات من جامعات الروما بأن يُلحقوا أبناءهم بالمدارس.
    17. La Relatora Especial se entrevistó con una persona sentenciada a la pena de muerte, detenida en una prisión de Kosovo, y posteriormente fue informada por el Ministro Federal de Justicia en enero de 1997 de que su ejecución era muy improbable ya que el Gobierno no había ordenado ninguna ejecución desde hacía muchos años y no iba a hacerlo actualmente. UN ٧١- واجتمعت المقررة الخاصة في أحد سجون كوسوفو بشخص أُدين وحكم عليه باﻹعدام. وأخبرها وزير العدل الاتحادي فيما بعد، في كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، أن إعدام ذلك المتهم مستبعد للغاية، حيث إن الحكومة لم تنفذ أي حكم باﻹعدام منذ سنوات كثيرة وهي ليست بصدد القيام بذلك في الوقت الراهن.
    24. La Sra. CHANET dice que es lamentable que se haya tardado tanto tiempo en publicar unos volúmenes y decisiones que se adoptaron muchos años antes. UN 24- السيدة شانيه قالت إنه من المستهجن أن يُستغرق كل هذا الوقت في نشر مجلدات قرارات اعتمدت منذ سنوات كثيرة خلت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus