desde mi informe anterior, no se produjeron incidentes de seguridad en los que interviniera personal de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi dirigidos contra personal o bienes de las Naciones Unidas. | UN | ولم تقع أي أحداث أمنية تتعلق باستهداف موظفي مكتب الأمم المتحدة المتكامل السابق في بوروندي لأفراد الأمم المتحدة أو ممتلكاتها منذ صدور تقريري السابق. |
En él se proporciona información actualizada sobre lo ocurrido en Burundi desde mi informe anterior, de 23 de noviembre 2007 (S/2007/682), hasta el 7 de mayo de 2008. | UN | وهذا التقرير يقدم معلومات مستوفاة عن التطورات الرئيسية التي شهدتها بوروندي منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 23 الثاني/نوفمبر 2007 (S/2007/682) وحتى 7 أيار/مايو 2008. |
desde mi informe anterior (S/2008/251) hay dos observadoras militares menos. | UN | وانخفض عدد المراقبات العسكريات باثنتين منذ صدور تقريري السابق (S/2008/251). |
Me preocupa el hecho de que las tensiones políticas hayan aumentado desde la presentación de mi informe anterior. | UN | 65 - يساورني القلق من ازدياد التوترات السياسية منذ صدور تقريري السابق. |
desde que se publicó mi informe anterior (S/1995/657) se han producido en la región diversos acontecimientos políticos importantes que afectan directa o indirectamente al proceso de paz entre Georgia y Abjasia. | UN | ٦ - لقد جدﱠ، منذ صدور تقريري السابق )S/1995/657(، عدد من التطورات السياسية الهامة في المنطقة، التي تؤثر بصورة مباشرة أو غير مباشرة على عملية السلام الجورجية اﻷبخازية. |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 13 de abril de 2009 (S/2009/200). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/200). |
En cuanto a la cuestión de una ruta directa para los vuelos entre Addis Abeba y Asmara, lamento informar al Consejo de Seguridad de que la posición del Gobierno de Eritrea no ha cambiado desde mi último informe. | UN | 7 - وفيما يتعلق بمسألة مسار الطيران المباشر بين أديس أبابا وأسمرا، يؤسفني أن أُبلغ مجلس الأمن بأن موقف حكومة إريتريا لم يتغير منذ صدور تقريري السابق. |
En él se examinan y evalúan los progresos registrados en la aplicación de esa resolución desde que presenté mi informe anterior, de fecha 18 de octubre de 2010 (S/2010/538). | UN | وهو يستعرض ويقيّم التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار منذ صدور تقريري السابق في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010 (S/2010/538). |
desde la publicación de mi anterior informe (S/2013/732), se han hecho progresos notables en la región en lo que respecta a los problemas políticos y de seguridad. | UN | 3 - منذ صدور تقريري السابق (S/2013/732)، أحرز تقدم ملحوظ على صعيد المنطقة في التصدي للتحديات السياسية والأمنية. |
Los acontecimientos ocurridos desde mi informe anterior siguen poniendo de relieve los numerosos problemas interrelacionados a que hacen frente el Gobierno y el pueblo de la República Democrática del Congo. | UN | 69 - استمرت التطورات التي حدثت منذ صدور تقريري السابق في تأكيد العديد من التحديات المترابطة التي تواجهها حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En ese sentido, el informe ofrece información actualizada sobre la situación en Abyei y las operaciones de la UNISFA desde mi informe anterior, de 13 de mayo de 2014 (S/2014/336). | UN | وفي ذلك الصدد، يقدم التقرير معلومات مستكملة عن الحالة في أبيي وعن عمليات القوة الأمنية المؤقتة منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 13 أيار/مايو 2014 (S/2014/336). |
Pese a las numerosas dificultades, desde mi informe anterior, ha habido avances importantes para acabar con las complejas causas del conflicto y con la inestabilidad en la región oriental de la República Democrática del Congo, que ha convulsionado a la subregión durante más de una década. | UN | 74 - على الرغم من حدوث إخفاقات كثيرة، اتُّخذت خطوات هامة منذ صدور تقريري السابق من أجل حل المسببات المعقدة للصراع وعدم الاستقرار السائد في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية التي زعزعت استقرار تلك المنطقة دون الإقليمية طيلة أكثر من عشر سنوات. |
Se proporciona información actualizada sobre lo ocurrido en Burundi desde mi informe anterior, de fecha 15 de mayo de 2008 (S/2008/330), hasta el 10 de noviembre. | UN | ويقدم هذا التقرير معلومات مستوفاة عن التطورات الرئيسية التي شهدتها بوروندي منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 15 أيار/مايو 2008 (S/2008/330)، حتى 10 تشرين الثاني/نوفمبر. |
El informe ofrece información actualizada sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas en el Afganistán desde mi informe anterior (A/66/604-S/2011/772), de fecha 13 de diciembre de 2011, incluidas las actividades destacadas en los ámbitos humanitario, de desarrollo y de los derechos humanos. | UN | 2 - ويتضمن التقرير آخر المستجدات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك أي جهود ذات شأن بُذلت في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق في 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 (A/66/604-S/2011/772). |
El informe ofrece información actualizada sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas en el Afganistán desde mi informe anterior (A/66/728-S/2012/133), publicado el 5 de marzo de 2012, incluidas las actividades destacadas en los ámbitos humanitario, de desarrollo y de los derechos humanos. | UN | 2 - ويتضمن هذا التقرير آخر المستجدات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك أي جهود ذات شأن بُذلت في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق في 5 آذار/مارس 2012 (A/66/728-S/2012/113). |
El presente informe se centra en la evolución de la situación desde la presentación de mi informe anterior (S/2007/401), en particular en los intentos por lograr los objetivos de estabilidad financiera del Gobierno, la reforma del sector de seguridad y el mejoramiento del diálogo político. | UN | 2 - ويركز هذا التقرير على التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق (S/2007/401)، ولا سيما على جهود الحكومة لتحقيق أهداف الاستقرار المالي، وإصلاح قطاع الأمن، وتحسين الحوار السياسي. |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la presentación de mi informe anterior de fecha 14 de abril de 2008 (S/2008/251) sobre la situación relativa al Sáhara Occidental. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/251) عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
Este informe es el segundo que se presenta en cumplimiento de lo dispuesto en esa resolución, y abarca los principales acontecimientos políticos y de seguridad, así como los sucesos regionales e internacionales más importantes en relación con el Iraq, y proporciona información actualizada sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas en el Iraq desde que se publicó mi informe anterior de 16 de noviembre de 2012 (S/2012/848). | UN | وهذا التقرير هو ثاني تقرير يُقدم عملا بذلك القرار. وهو يعرض أهم التطورات السياسية والأمنية وكذلك الأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق، ويقدم آخر مستجدات الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العراق منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 (S/2012/848). |
Además, proporciona información actualizada sobre las actividades realizadas por las Naciones Unidas en el Iraq desde que se publicó mi informe anterior de 12 de marzo de 2013 (S/2013/154). | UN | وهو يعرض أهم التطورات السياسية والأمنية والأحداث الإقليمية والدولية المتعلقة بالعراق، ويقدم آخر مستجدات الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العراق منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 12 آذار/مارس 2013 (S/2013/154). |
En el presente informe se da cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi informe anterior, de fecha 6 de abril de 2010 (S/2010/175), y se describe la situación sobre el terreno, así como el estado de las negociaciones y los avances logrados. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2010 (S/2010/175)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، فضلا عن وضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن. |
El informe, que abarca los acontecimientos producidos desde la publicación de mi informe anterior el 19 de abril de 2001 (A/55/907-S/2001/384), se presenta también en respuesta a las peticiones formuladas por el Consejo de Seguridad de que se le mantenga informado periódicamente sobre los acontecimientos más destacados que tengan lugar en el Afganistán. | UN | كما أن هذا التقرير، الذي يشمل التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق في 19 نيسان/ أبريل 2001 (A/55/907-S/2001/384) مقدم استجابـــة إلى طلبـــات مجلس الأمن لتقديم معلومات منتظمة عن التطورات الرئيسية في أفغانستان. |
El mayor uso de vehículos aéreos no tripulados, es decir, aviones teledirigidos, por ejemplo en lugares como el Afganistán y el Pakistán, ha sido objeto de considerable atención desde mi último informe. | UN | 17 - وقد لاقى تزايد استخدام الطائرات بلا طيار، التي تسمى درونز، في بعض البلدان مثل أفغانستان وباكستان اهتماما كبيرا منذ صدور تقريري السابق. |
Este informe se presenta de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2040 (2012) del Consejo de Seguridad y en él se reseñan los principales acontecimientos ocurridos desde que presenté mi informe anterior, de fecha 30 de agosto de 2012 (S/2012/675). | UN | 1 - يغطي هذا التقرير المقدَّم عملا بقرار مجلس الأمن 2040 (2012) التطورات الرئيسية التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 30 آب/أغسطس 2012 (S/2012/675). |
Este informe, que se presenta en cumplimiento de la resolución 54/118 de la Asamblea General, de 15 de diciembre de 1999, se refiere a los progresos alcanzados por los países centroamericanos en las esferas de la paz, la libertad, la democracia y el desarrollo desde la publicación de mi anterior informe, de 3 de septiembre de 1999 (A/54/311). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 54/118 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1999. وهو يتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 1999 (A/54/311). |
En el informe se ofrece información actualizada sobre las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán, incluidas importantes actividades de asistencia humanitaria, desarrollo y derechos humanos, llevadas a cabo desde mi anterior informe de 13 de junio de 2013 (A/67/889-S/2013/350). | UN | 2 - ويتضمن هذا التقرير آخر المستجدات المتعلقة بأنشطة الأمم المتحدة في أفغانستان، بما في ذلك الجهود الهامة المبذولة في مجالات المساعدة الإنسانية والتنمية وحقوق الإنسان، منذ صدور تقريري السابق المؤرخفي 13 حزيران/يونيه 2013 (A/67/889-S/2013/350). |
El informe abarca los acontecimientos ocurridos desde la publicación de mi último informe de fecha 28 de junio de 2013 (S/2013/387), y en él se describen las iniciativas emprendidas recientemente en la región en pro de la paz y la seguridad en el este de la República Democrática del Congo. | UN | ويغطي التقرير ما استجد من تطورات منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 28 حزيران/يو نيه 2013 (S/2013/387) ويصف المبادرات المتخذة مؤخراً في مجال السلام والأمن فيما يتصل بشرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |