Existen además 10 temas que no se examinan desde hace varios años. | UN | وهناك أيضا عشرة بنود لم ينظر فيها على الاطلاق منذ عدة أعوام. |
Kenya, Uganda y Tanzania ya cuentan, desde hace varios años, con sus planes, y su aplicación está en marcha. | UN | وأصبح لدى كينيا وأوغندا وتنزانيا خطط خاصة بها منذ عدة أعوام والعمل جاري في تنفيذها. |
Sin embargo, durante varios años la Comisión Consultiva ha tenido grandes dificultades para cumplir con su mandato. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تواجه منذ عدة أعوام صعوبة كبيرة في إنجاز العمل المنوط بها. |
¿Te acuerdas de la chica que desapareció hace unos años? | Open Subtitles | أتذكر تلك الفتاه التي إختفت منذ عدة أعوام |
Como es bien sabido, desde hace algunos años Liechtenstein viene abogando por un modelo de ampliación que podría representar un compromiso creando una nueva categoría de puestos. | UN | وكما هو معلوم تماما، فإن ليختنشتاين تدعو منذ عدة أعوام إلى نموذج لتوسيع العضوية يمكن أن يكون حلا وسطا وذلك بخلق فئة جديدة من المقاعد. |
Por tanto, la lucha contra terrorismo constituye una de sus preocupaciones desde hace años. | UN | وتشكل مكافحة الإرهاب أحد اهتماماتها منذ عدة أعوام. |
120. Como manifestó el Relator Especial en informes anteriores, desde hace muchos años existe un cuadro de violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que no da señales de disminuir. | UN | 120- وكما ذكر المقرر الخاص في تقاريره السابقة، هناك نمط من الانتهاك الجسيم والمنتظم لحقوق الإنسان قائم منذ عدة أعوام ولا يزال متواصلاً. |
desde hace varios años, la Comisión evalúa las cuestiones relativas a la mitigación de desechos orbitales a medida que se plantean a causa de solicitudes referentes a nuevos sistemas y servicios de satélites. | UN | وتقوم هذه اللجنة منذ عدة أعوام بتقييم المسائل المتصلة بتخفيف الحطام المداري لدى نشوئها في التطبيقات المتعلقة بالنظم والخدمات الساتلية الجديدة. |
La Oficina de Capitanes de Puerto de la Compañía de Puertos de Dublín también está plenamente informada de estas exigencias, y ambas entidades vienen manteniendo desde hace varios años una relación satisfactoria en relación con el traslado declarado de artículos de Clase 7 por mar. | UN | كما أن مكتب ربابنة المرفأ في ميناء دبلن على إلمام كامل بهذه الشروط، ونشأت علاقة طيبة منذ عدة أعوام بشأن الشحنات المعلن عنها من بضائع الفئة 7 التي تُنقل عن طريق البحر. |
El Sr. Sham L. Bathija es un destacado economista especializado en desarrollo y un diplomático con una vasta trayectoria académica y práctica en las esferas del comercio y la industria que, con el rango de Ministro, viene cumpliendo desde hace varios años las funciones de Asesor Económico Principal del Presidente de la República Islámica del Afganistán. | UN | شام لام بتهيجا هو خبير اقتصادي في مجال التنمية ودبلوماسي ذو خبرة أكاديمية وعملية واسعة في التجارة والصناعة يعمل منذ عدة أعوام مستشاراً اقتصادياً أقدم برتبة وزير لرئيس جمهورية أفغانستان الإسلامية. |
En su calidad de economista especializado en desarrollo y diplomático de vasta experiencia profesional académica y práctica en las esferas del comercio y la industria, el Sr. Bathija viene cumpliendo desde hace varios años, con rango de Ministro, las funciones de Asesor Económico Principal del Presidente de la República Islámica del Afganistán. | UN | السيد بتهيجا هو اقتصادي في مجال التنمية ودبلوماسي ذو خبرة أكاديمية وعملية واسعة في مجالي التجارة والصناعة. ويضطلع منذ عدة أعوام بمهام مستشار اقتصادي أقدم برتبة وزير لرئيس جمهورية أفغانستان الإسلامية. |
Además de examinar y trabajar para mejorar las disposiciones institucionales para los desplazados internos en los marcos internacionales, el Representante trabaja también, desde hace varios años, en el plano regional. | UN | ٧٦ - وباﻹضافة إلى العمل من أجل أن تعزز في أطر العمل الدولية الترتيبات التي تتخذها المؤسسات لصالح المشردين داخليا، ما برح ممثل اﻷمين العام يبذل أيضا منذ عدة أعوام جهودا على المستوى اﻹقليمي. |
El innovador programa en curso de asesoramiento a cargo de jóvenes asesores en Uganda, denominado con la sigla PEARL, está en marcha desde hace varios años y ha sido considerado un éxito por las autoridades y por muchos observadores exteriores. | UN | وبرنامج تعزيز الحياة الإنجابية للمراهقين في أوغندا المعروف ب " PEARL " يجري الآن تنفيذه منذ عدة أعوام وارتأت الحكومة، ومعها مراقبون خارجيون عديدون، أنه برنامج ناجح. |
durante varios años se ha desarrollado entre la comunidad internacional la idea cada vez más firme de que es necesario mejorar la cooperación internacional con respecto al problema de las drogas. | UN | وما فتئنا نلمس منذ عدة أعوام شعورا متزايدا في المجتمع الدولي بضرورة تحسين التعاون الدولي فيما يتصل بمشكلة المخدرات. |
El Pakistán ha tratado de promover la tolerancia religiosa, el entendimiento y la cooperación en el seno de las Naciones Unidas durante varios años. | UN | وما فتئت باكستان تسعى منذ عدة أعوام إلى تعزيز التسامح الديني والتفاهم والتعاون في إطار الأمم المتحدة. |
A la misma conclusión llegaron también hace unos años varias encuestas realizadas por la Oficina de Coordinación de Operaciones para el Desarrollo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo bajo los auspicios de una iniciativa de gestión de talentos. | UN | كما توصلت إلى نفس النتيجة استقصاءات عديدة اشتركت في إجرائها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ومكتب تنسيق العمليات الإنمائية منذ عدة أعوام تحت إشراف مبادرة لإدارة المواهب. |
Sin embargo, dada la situación reinante en otros países, se ha adoptado una medida de represión de este delito mediante la ley relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia, adoptada igualmente para luchar de manera específica contra la violencia sexual cometida contra los niños, cuya proliferación es cada vez más inquietante desde hace algunos años. | UN | ومع ذلك، وفي ضوء الحالة السائدة في بلدان أخرى، اتخذت إجراءات لقمع هذا النوع من الجرائم من خلال قانون حقوق الطفل وحمايته من العنف، الذي سُنّ أيضا للعمل بشكل خاص على مكافحة العنف الجنسي الذي يتعرض له الأطفال والذي أصبح ازدياده يثير القلق منذ عدة أعوام. |
219. El Estado zairense, desaparecido desde hace años como promotor del bien común y garante del respeto de los derechos humanos, exhibió en 1996 otra insospechada carencia: la carencia de fuerzas armadas habilitadas para defenderlo. | UN | ٩١٢- وقد ظهر في عام ٦٩٩١ على الدولة الزائيرية، التي لم تعد منذ عدة أعوام تدافع عن الصالح العام وتكفل حقوق اﻹنسان، نقص آخر لا مراء فيه: الافتقار إلى قوات مسلحة قادرة على الدفاع عنها. |
Sin embargo, habían anticipos pendientes respecto de proyectos terminados hacía varios años. | UN | غير أنه كانت هناك سلف مستحقة لمشاريع سبق إنجازها منذ عدة أعوام. |
hace ya varios años que venimos hablando de aprovechar el poder de la globalización para el bien común de la humanidad. | UN | منذ عدة أعوام ونحن نتكلم عن تسخير قوة العولمة من أجل الصالح المشترك للبشرية. |
Ya sabes, hace un par de años, lo hubiese dejado pasar. | Open Subtitles | أتعلمين، منذ عدة أعوام كنت سأتخطى الأمر و أسخر منه |
46. Ya hace varios años que se viene estudiando la posibilidad de establecer una infraestructura nacional de información geoespacial. | UN | 46- يجري منذ عدة أعوام اتخاذ خطوات صوب انشاء بنية تحتية وطنية للبيانات المقارنة أرضيا وفضائيا. |