"منذ عدة عقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde hace varios decenios
        
    • durante decenios
        
    • durante varios decenios
        
    • desde hace varias décadas
        
    • durante muchos decenios
        
    • desde hace algunas décadas
        
    • en varios decenios
        
    • durante décadas
        
    • en varias décadas
        
    • desde hace decenios
        
    • hace unos años de
        
    • desde hacía varios decenios
        
    • hace muchos decenios
        
    En Venezuela existe, desde hace varios decenios, una inmigración masiva calculada en millones de inmigrantes, legales e ilegales, provenientes de Colombia. UN وفي فنـزويلا منذ عدة عقود هجرات كثيفة تصل إلى ملايين المهاجرين، من شرعيين وغير شرعيين، القادمين من كولومبيا.
    Algunos países tienen tasas de fecundidad inferiores a 2,1 hijos por mujer desde hace varios decenios. UN وتوجد لدى بعض البلدان معدلات للخصوبة تقل عن ٢,١ من اﻷطفال لكل امرأة منذ عدة عقود بالفعل.
    La India ha estado aplicando durante decenios estrategias activas y holísticas para el bienestar de la familia, con resultados positivos. UN وتقوم الهند بتنفيذ استراتيجيات نشطة وشاملة من أجل رفاه اﻷسرة منذ عدة عقود وبنتائج ايجابية.
    Numerosas entidades eslovacas han venido cooperando durante varios decenios con los Estados de la ex Yugoslavia. UN يتعاون كثير من شركاء اﻷعمال من سلوفاكيا منذ عدة عقود مع دول يوغوسلافيا السابقة.
    En Guatemala, como en otras partes, las comunidades indígenas atraviesan desde hace varias décadas una grave crisis ligada a la modernización y profundizada por el conflicto. UN فمجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا، كما في غيرها، تعيش منذ عدة عقود في خصم أزمة خطيرة ترتبط بعملية التحديث وقد تفاقمت بسبب النزاع.
    durante muchos decenios, los países ricos en combustibles de la zona del Caspio y el Asia central estuvieron apartados del resto del mundo por paredes infranqueables. UN إن بلدان منطقة بحر قزوين وآسيا الوسطى الغنية بالنفط كانت منذ عدة عقود مقطوعة عن بقية العالم بفعل جدران يصعب اختراقها.
    desde hace algunas décadas, se están creando redes de diversos grupos de agricultoras y esposas de agricultores UN وقد استمر منذ عدة عقود العمل في إقامة الشبكات لمختلف جماعات المزارعات وزوجات المزارعين على أساس واسع النطاق.
    desde hace varios decenios la India ha venido aplicando activamente estrategias holísticas de bienestar de la familia basadas en los vínculos entre educación, desarrollo económico y social y la regulación demográfica. UN وقد دأبت الهند منذ عدة عقود على تنفيذ استراتيجية كلية فعالة للرعاية الاجتماعية لﻷسرة تستند إلى الصلات القائمة بين التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وضبط النمو السكاني.
    desde hace varios decenios, la cuestión de los ensayos nucleares moviliza a la comunidad internacional. UN وقد أثارت قضية التجارب النووية قلق المجتمع الدولي منذ عدة عقود.
    Por consiguiente, Côte d ' Ivoire hizo de ello una prioridad absoluta desde hace varios decenios. UN ولهذا فقد أعطته كوت ديفوار أولوية مطلقة منذ عدة عقود.
    También toma nota del hecho de que el Líbano acoge desde hace varios decenios a un gran número de refugiados palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن لبنان يستضيف عدداً كبيراً من اللاجئين الفلسطينيين منذ عدة عقود.
    durante decenios se han ejecutado programas nacionales e internacionales dedicados a la montaña. UN وهناك برامج وطنية ودولية تجري منذ عدة عقود في الجبال.
    Varios de los Estados donde las recientes manifestaciones han servido para transformar el orden público ya habían estado sujetos a estados de emergencia durante decenios. UN وكان عدد من الدول التي استُخدمت فيها المظاهرات الأخيرة لتغيير النظام العام تعيش فعلاً تحت حالات الطوارئ منذ عدة عقود.
    Todo ello ha tenido lugar con un telón de fondo de problemas de mala gestión pública que han caracterizado a cierto número de países durante varios decenios. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    Por ejemplo, durante varios decenios se notificaron casos de niños objeto de trata trasladados de su país a Estados del Golfo donde se los empleaba como jinetes en carreras de camellos. UN فعلى سبيل المثال، أُفيد أنه يتجر بأطفال منذ عدة عقود إلى دول الخليج من بلدان أخرى ليعملوا متسابقين في سباقات الهجن.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas, a través del programa que se encarga del tratamiento del tema del establecimiento de las zonas libres de armas nucleares, ha pretendido y recomendado desde hace varias décadas que los Estados de la región del Oriente Medio se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN ما فتئت الجمعية العامة للأمم المتحدة، من خلال البرنامج المعني بموضوع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، منذ عدة عقود تشجع دول منطقة الشرق الأوسط على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En este contexto, la delegación cubana se ve obligada a denunciar la agresión radial y televisiva que el Gobierno de los Estados Unidos lleva a cabo contra Cuba desde hace varias décadas. UN وفي ذلك السياق، يجد وفد بلدي لزاما عليه أن يشجب العدوان الإذاعي والتلفزيوني الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ عدة عقود.
    La prohibición completa de las explosiones de ensayos nucleares ha sido un sueño durante muchos decenios. UN وما فتئ الحظر الشامل لتفجيرات التجارب النووية حلما يراود البشرية منذ عدة عقود.
    Allí fueron expuestos con todo detalle los problemas de derechos humanos que enfrentan los pueblos indígenas en regiones como Siberia, en donde existe desde hace algunas décadas una intensa actividad de extracción de hidrocarburos que afecta la situación ambiental y los derechos humanos de las poblaciones residentes. UN وهناك، عرضت بالتفصيل مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها أبناء الشعوب الأصلية في مناطق مثل سيبيريا حيث يوجد منذ عدة عقود نشاط كثيف لاستخراج النفط يوثر في حالة البيئة وحقوق الإنسان الخاصة بالسكان المقيمين.
    Esto quedó reflejado simbólicamente en la celebración, por primera vez en suelo afgano en varios decenios, de la primera conferencia internacional sobre el Afganistán. UN وقد انعكس ذلك بشكل رمزي في انعقاد المؤتمر الدولي الأول بشأن أفغانستان على أرض أفغانستان لأول مرة منذ عدة عقود.
    Así ha sucedido durante décadas en el Reino Unido y los Estados Unidos. UN وهذا ما هو عليه الحال منذ عدة عقود في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Ello se debió principalmente a que los tipos de interés siguieron cayendo en todo el mundo y alcanzaron su nivel más bajo en varias décadas. UN ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود.
    Las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme y otros órganos han venido tratando la cuestión de las armas convencionales desde hace decenios. UN وما برحت اﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح، والهيئات اﻷخرى تعالج مسألة اﻷسلحة التقليدية منذ عدة عقود.
    Se sugirió que la Comisión abordara el programa con flexibilidad, para poder concluir su labor respecto de algunos temas que figuraban en su programa desde hacía varios decenios o de aquellos cuya importancia era incuestionable. UN واقترح أن تباشر اللجنة برنامج العمل بمرونة، بغية تمكينها من إتمام عملها المتعلق ببعض المواضيع المدرجة في جدول اﻷعمال منذ عدة عقود أو المواضيع التي لا جدال في أهميتها.
    Sin embargo, la mayoría de los países no han llevado su ayuda al nivel del 0,7% de su producto interno bruto, que fue el objetivo convenido en forma internacional hace muchos decenios. UN مع ذلك لم ترفع معظم البلدان معونتها لتصل إلى مستوى ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي وهو الهدف الذي اتفق عليه دوليا منذ عدة عقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus