"منذ عقد مؤتمر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desde la Conferencia
        
    • desde la celebración de la
        
    • desde que se celebró la
        
    • después de la Cumbre
        
    organizaciones de las Naciones Unidas desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo 10 UN الاجتماعات أو حلقات العمل الرئيسية التي عقدتها منظمات اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    las Naciones Unidas desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN المتحدة منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Aunque es mucho lo que se ha conseguido desde la Conferencia de Viena, no hay margen para la complacencia. UN ورغم أنه قد تم تحقيق الكثير من الانجازات منذ عقد مؤتمر فيينا، ليس هناك أي مجال للتهاون في هذا المضمار.
    Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia UN التقدم الشامل المحرز منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة
    desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    La interdependencia económica y social ha seguido aumentando desde que se celebró la Cumbre; de modo que sería lógico que en el programa del período extraordinario de sesiones se incluyese la cuestión de las repercusiones de la mundialización en la política social. UN ١٢ - وما برح الترابط الاقتصادي والاجتماعي في تزايد منذ عقد مؤتمر القمة. ولذلك فمن الطبيعي أن تكون آثار العولمة على السياسة الاجتماعية إحدى المسائل التي ستدرج في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    El sistema de entidades de coordinación, aplicado satisfactoriamente desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, tiene que seguir las orientaciones de los mecanismos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas, que no necesariamente sincronizan sus deliberaciones y sus procesos de adopción de decisiones. UN وقد تعين بالنسبة لنهج الجهات المنظِمة للمهام الذي اكتمل بشكل ناجح منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية أن يعمل على أساس الإرشاد من جانب الجهاز الحكومي الدولي لمنظومة الأمم المتحدة، والذي لا يراعي بالضرورة تزامن مناقشاته مع عمليات صنع القرار.
    El objetivo de la reunión fue reunir información sobre los progresos alcanzados en los 10 años transcurridos desde la Conferencia de Beijing, en preparación del 49º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer - CSW/UN. UN وكان هدف الاجتماع جمع معلومات عن التقدم المحرز أثناء السنوات العشر منذ عقد مؤتمر بيجين، وذلك تحضيرا للدورة الـ 49 للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة.
    Además, desde la Conferencia de Río los Estados han demostrado un interés creciente en la cuestión del medio ambiente y han convertido ahora el " Programa 21 " en una verdadera plataforma de cooperación en la materia, lo cual permitirá asegurar una mejor protección de este patrimonio común de la humanidad, manteniendo al mismo tiempo las condiciones para el desarrollo sostenible. UN والى جانب ذلك، أظهرت الدول اهتماما كبيرا بمسألة البيئة، منذ عقد مؤتمر ريو، وجعلت من جدول أعمال القرن ٢١ منطلقا فعليا للتعاون في هذا المجال، مما ييسر ضمان حماية أفضل للتراث المشترك للبشرية، مع صيانة ظروف التنمية المستدامة.
    El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en junio del año 2000 permitirá subrayar los progresos logrados desde la Conferencia de Beijing, de 1995. UN والدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في حزيران/ يونيه عام ٢٠٠٠ ستسلط الضوء على التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥.
    Se ha avanzado poco en la Educación para Todos desde la Conferencia de Dakar. UN ولم يسجَّل الكثير من التقدم في مجال التعليم للجميع منذ عقد مؤتمر داكار(209).
    desde la Conferencia de Beijing, Argelia se ha empeñado en aplicar la Declaración y la Plataforma, mediante la elaboración de un plan nacional de amplio alcance y la movilización de recursos considerables en alguno de los ámbitos sociales más importantes. UN 10 - وذكر أنه منذ عقد مؤتمر بيجين، سعت الجزائر إلى تنفيذ الإعلان ومنهاج العمل عن طريق وضع خطة وطنية واسعة النطاق وتعبئة موارد ضخمة في بعض من أهم المجالات الاجتماعية.
    Aunque el año pasado se lograron algunos progresos en el proceso de paz desde la Conferencia de Anápolis y la reanudación de las negociaciones bilaterales directas entre la parte israelí y la parte palestina, la situación sobre el terreno sigue siendo motivo de seria preocupación para el Consejo de Seguridad. UN وفي حين شهد العام الماضي إحراز بعض التقدم في عملية السلام منذ عقد مؤتمر أنابوليس واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، فإن مجلس الأمن ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة على الأرض.
    El objetivo de esa conferencia era doble: en primer lugar, evaluar los acontecimientos ocurridos en África desde la Conferencia de la Unión Africana celebrada en 2004 con el fin de actualizar la posición común africana sobre las minas terrestres antipersonal. UN والهدف من ذلك المؤتمر ذو شقين - أولا، تقييم التطورات في أفريقيا منذ عقد مؤتمر الاتحاد الأفريقي في عام 2004 بغية استكمال الموقف الأفريقي المشترك بشأن الألغام المضادة للأفراد.
    desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    desde la celebración de la Cumbre, se ha prestado cada vez más atención a las reformas encaminadas a promover la utilización eficaz de los recursos existentes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.
    desde la celebración de la Cumbre, ha aumentado la preocupación acerca de las desigualdades e ineficiencias causadas por la corrupción. UN ١٨ - وما برح القلق يتزايد منذ عقد مؤتمر القمة إزاء ما يحدثه الفساد من عدم مساواة وعدم كفاءة.
    La pobreza, en lugar de irse reduciendo, realmente ha aumentado desde la celebración de la Cumbre y la brecha entre ricos y pobres sigue agrandándose. UN فالفقر الذي كان ينبغي تقليصه، يزداد حدة في واقع اﻷمر منذ عقد مؤتمر القمة، كما يستمر اتساع الفجوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء.
    desde la celebración de la Cumbre ha aumentado la preocupación acerca de las desigualdades e ineficiencias causadas por la corrupción. UN ٢٠ - وما برح القلق يتزايد منذ عقد مؤتمر القمة إزاء ما يحدثه الفساد من عدم مساواة وعدم كفاءة.
    Señaló que en momentos en que la comunidad internacional iniciaba una etapa crítica, el UNICEF y sus colaboradores debían evaluar los progresos logrados para mejorar la situación de los niños desde la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي يدخل المجتمع الدولي فيه مرحلة حاسمة، تقوم اليونيسيف وشركاؤها بتقييم التقدم المحرز بالنسبة لﻷطفال منذ عقد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واعتماد اتفاقية حقوق الطفل.
    La interdependencia económica y social ha seguido aumentando desde que se celebró la Cumbre, de modo que sería lógico que en el programa del período extraordinario de sesiones se incluyese la cuestión de las repercusiones de la mundialización en la política social nacional. UN ٢١ - وما برح الترابط الاقتصادي والاجتماعي في تزايد منذ عقد مؤتمر القمة. ولذلك فمن الطبيعي أن تكون آثار العولمة على السياسة الاجتماعية إحدى المسائل التي ستدرج في جدول أعمال الدورة الاستثنائية.
    Se ha incluido asimismo la información proporcionada por los gobiernos después de la Cumbre. UN كذلك استخدمت المعلومات المقدمة من الحكومات منذ عقد مؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus